"熟能生巧" meaning in Chinese

See 熟能生巧 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʂu³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʂoʊ̯³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sʊk̚² nɐŋ²¹ sɐŋ⁵⁵ haːu̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʂu³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /ʂoʊ̯³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /sʊk̚² nɐŋ²¹ sɐŋ⁵⁵ haːu̯³⁵/ Chinese transliterations: shúnéngshēngqiǎo [Mandarin, Pinyin], shóunéngshēngqiǎo [Mandarin, Pinyin], ㄕㄨˊ ㄋㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo], ㄕㄡˊ ㄋㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˇ [Mandarin, bopomofo], suk⁶ nang⁴ sang¹ haau² [Cantonese, Jyutping], shúnéngshēngqiǎo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shúnéngshengciǎo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shu²-nêng²-shêng¹-chʻiao³ [Mandarin, Wade-Giles], shú-néng-shēng-chyǎu [Mandarin, Yale], shwunengshengcheau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шунэншэнцяо [Mandarin, Palladius], šunɛnšɛncjao [Mandarin, Palladius], shóunéngshēngqiǎo [Hanyu-Pinyin, Mandarin], shóunéngshengciǎo [Mandarin, Tongyong-Pinyin], shou²-nêng²-shêng¹-chʻiao³ [Mandarin, Wade-Giles], shóu-néng-shēng-chyǎu [Mandarin, Yale], shournengshengcheau [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], шоунэншэнцяо [Mandarin, Palladius], šounɛnšɛncjao [Mandarin, Palladius], suhk nàhng sāng háau [Cantonese, Yale], suk⁹ nang⁴ sang¹ haau² [Cantonese, Pinyin], sug⁶ neng⁴ seng¹ hao² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: First attested to the story The Oil Peddler by Ouyang Xiu. : 陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。康肅問曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「無他,但手熟爾。」康肅忿然曰:「爾安敢輕吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:「我亦無他,惟手熟爾。」康肅笑而遣之。 [Classical Chinese, trad.]陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「无他,但手熟尔。」康肃忿然曰:「尔安敢轻吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:「我亦无他,惟手熟尔。」康肃笑而遣之。 [Classical Chinese, simp.] From: "The Oil Peddler" (賣油翁) by Ouyang Xiu Chén Kāngsùgōng Yáozī shàn shè, dāngshì wúshuāng, gōng yì yǐ cǐ zìjīn. Cháng shè yú jiā pǔ, yǒu mài yóu wēng shì dān ér lì, nì zhī, jiǔ ér bù qù. Jiàn qí fā shǐ shí zhōng bā jiǔ, dàn wēi hàn zhī. Kāngsù wèn yuē: “Rǔ yì zhī shè hū? Wú shè bù yì jīng hū?” Wēng yuē: “Wú tā, dàn shǒu shú ěr.” Kāngsù fèn rán yuē: “Ěr ān gǎn qīng wú shè!” Wēng yuē: “Yǐ wǒ zhuó yóu zhī zhī.” Nǎi qǔ yī húlú zhì yú dì, yǐ qián fù qí kǒu, xú yǐ biāo zhuó yóu lì zhī, zì qián kǒng rù, ér qián bù shī. Yīn yuē: “Wǒ yì wú tā, wéi shǒu shú ěr.” Kāngsù xiào ér qiǎn zhī. [Pinyin] Chen Yaozi, titled Kangsu, was good at archery. He was unparalleled at the time, so he boasted of his achievements. Once, he was shooting in the yard at home when an oil peddler put down his load and stood up, looked, and did not leave for a long time. The peddler saw him hit eight to nine arrows in ten, but nodded slightly. Kangsu asked: "do you know how to shoot? isn't my shooting good?" The peddler said: "you have nothing but merely good technique." Kangsu angrily replied: "how dare you underestimate my archery?" The peddler said: "through my knowledge in pouring oil." Hence, he took out a bottle gourd placing it on the ground, and covered the mouth with a coin, slowly using a ladle and dripped the oil in. The oil drips through the hole on the coin, but the coin wasn't wet. So, he said: "I have nothing too, my hands are merely just proficient." Kangsu sent him away with a smile. Etymology templates: {{zh-x|^@陳 ^@康肅公 ^@堯咨 善 射,當世 無雙 ,公 亦 以 此 自矜。嘗 射 於 家 圃,有 賣 油 翁 釋 擔 而 立,睨 之,久 而 不 去。見 其 發 矢 十 中 八 九,但 微 頷 之。^@康肅 問 曰:「汝 亦 知 射 乎?吾 射 不 亦 精 乎?」翁 曰:「無 他, 但 手 熟 爾。」^@康肅 忿 然 曰:「爾 安 敢 輕 吾 射!」 翁 曰:「以 我 酌 油 知 之。」乃 取 一 葫蘆 置 於 地,以 錢 覆 其 口,徐 以 杓 酌 油 瀝 之,自 錢 孔 入,而 錢 不 濕 。因 曰:「我 亦 無 他, 惟 手 熟 爾。」^@康肅 笑 而 遣 之。|Chen Yaozi, titled Kangsu, was good at archery. He was unparalleled at the time, so he boasted of his achievements. Once, he was shooting in the yard at home when an oil peddler put down his load and stood up, looked, and did not leave for a long time. The peddler saw him hit eight to nine arrows in ten, but nodded slightly. Kangsu asked: "do you know how to shoot? isn't my shooting good?" The peddler said: "you have nothing but merely good technique." Kangsu angrily replied: "how dare you underestimate my archery?" The peddler said: "through my knowledge in pouring oil." Hence, he took out a bottle gourd placing it on the ground, and covered the mouth with a coin, slowly using a ladle and dripped the oil in. The oil drips through the hole on the coin, but the coin wasn't wet. So, he said: "I have nothing too, my hands are merely just proficient." Kangsu sent him away with a smile.|CL|collapsed=yes|ref="The Oil Peddler" (賣油翁) by Ouyang Xiu}} 陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。康肅問曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「無他,但手熟爾。」康肅忿然曰:「爾安敢輕吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:「我亦無他,惟手熟爾。」康肅笑而遣之。 [Classical Chinese, trad.]陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「无他,但手熟尔。」康肃忿然曰:「尔安敢轻吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:「我亦无他,惟手熟尔。」康肃笑而遣之。 [Classical Chinese, simp.] From: "The Oil Peddler" (賣油翁) by Ouyang Xiu Chén Kāngsùgōng Yáozī shàn shè, dāngshì wúshuāng, gōng yì yǐ cǐ zìjīn. Cháng shè yú jiā pǔ, yǒu mài yóu wēng shì dān ér lì, nì zhī, jiǔ ér bù qù. Jiàn qí fā shǐ shí zhōng bā jiǔ, dàn wēi hàn zhī. Kāngsù wèn yuē: “Rǔ yì zhī shè hū? Wú shè bù yì jīng hū?” Wēng yuē: “Wú tā, dàn shǒu shú ěr.” Kāngsù fèn rán yuē: “Ěr ān gǎn qīng wú shè!” Wēng yuē: “Yǐ wǒ zhuó yóu zhī zhī.” Nǎi qǔ yī húlú zhì yú dì, yǐ qián fù qí kǒu, xú yǐ biāo zhuó yóu lì zhī, zì qián kǒng rù, ér qián bù shī. Yīn yuē: “Wǒ yì wú tā, wéi shǒu shú ěr.” Kāngsù xiào ér qiǎn zhī. [Pinyin] Chen Yaozi, titled Kangsu, was good at archery. He was unparalleled at the time, so he boasted of his achievements. Once, he was shooting in the yard at home when an oil peddler put down his load and stood up, looked, and did not leave for a long time. The peddler saw him hit eight to nine arrows in ten, but nodded slightly. Kangsu asked: "do you know how to shoot? isn't my shooting good?" The peddler said: "you have nothing but merely good technique." Kangsu angrily replied: "how dare you underestimate my archery?" The peddler said: "through my knowledge in pouring oil." Hence, he took out a bottle gourd placing it on the ground, and covered the mouth with a coin, slowly using a ladle and dripped the oil in. The oil drips through the hole on the coin, but the coin wasn't wet. So, he said: "I have nothing too, my hands are merely just proficient." Kangsu sent him away with a smile. Head templates: {{head|zh|idiom}} 熟能生巧
  1. practice makes perfect Tags: idiomatic
    Sense id: en-熟能生巧-zh-phrase-hOfTN9bJ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Mandarin terms with multiple pronunciations

Download JSON data for 熟能生巧 meaning in Chinese (10.0kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^@陳 ^@康肅公 ^@堯咨 善 射,當世 無雙 ,公 亦 以 此 自矜。嘗 射 於 家 圃,有 賣 油 翁 釋 擔 而 立,睨 之,久 而 不 去。見 其 發 矢 十 中 八 九,但 微 頷 之。^@康肅 問 曰:「汝 亦 知 射 乎?吾 射 不 亦 精 乎?」翁 曰:「無 他, 但 手 熟 爾。」^@康肅 忿 然 曰:「爾 安 敢 輕 吾 射!」 翁 曰:「以 我 酌 油 知 之。」乃 取 一 葫蘆 置 於 地,以 錢 覆 其 口,徐 以 杓 酌 油 瀝 之,自 錢 孔 入,而 錢 不 濕 。因 曰:「我 亦 無 他, 惟 手 熟 爾。」^@康肅 笑 而 遣 之。",
        "2": "Chen Yaozi, titled Kangsu, was good at archery. He was unparalleled at the time, so he boasted of his achievements. Once, he was shooting in the yard at home when an oil peddler put down his load and stood up, looked, and did not leave for a long time. The peddler saw him hit eight to nine arrows in ten, but nodded slightly. Kangsu asked: \"do you know how to shoot? isn't my shooting good?\" The peddler said: \"you have nothing but merely good technique.\" Kangsu angrily replied: \"how dare you underestimate my archery?\" The peddler said: \"through my knowledge in pouring oil.\" Hence, he took out a bottle gourd placing it on the ground, and covered the mouth with a coin, slowly using a ladle and dripped the oil in. The oil drips through the hole on the coin, but the coin wasn't wet. So, he said: \"I have nothing too, my hands are merely just proficient.\" Kangsu sent him away with a smile.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "\"The Oil Peddler\" (賣油翁) by Ouyang Xiu"
      },
      "expansion": "陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。康肅問曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「無他,但手熟爾。」康肅忿然曰:「爾安敢輕吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:「我亦無他,惟手熟爾。」康肅笑而遣之。 [Classical Chinese, trad.]陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「无他,但手熟尔。」康肃忿然曰:「尔安敢轻吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:「我亦无他,惟手熟尔。」康肃笑而遣之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: \"The Oil Peddler\" (賣油翁) by Ouyang Xiu\nChén Kāngsùgōng Yáozī shàn shè, dāngshì wúshuāng, gōng yì yǐ cǐ zìjīn. Cháng shè yú jiā pǔ, yǒu mài yóu wēng shì dān ér lì, nì zhī, jiǔ ér bù qù. Jiàn qí fā shǐ shí zhōng bā jiǔ, dàn wēi hàn zhī. Kāngsù wèn yuē: “Rǔ yì zhī shè hū? Wú shè bù yì jīng hū?” Wēng yuē: “Wú tā, dàn shǒu shú ěr.” Kāngsù fèn rán yuē: “Ěr ān gǎn qīng wú shè!” Wēng yuē: “Yǐ wǒ zhuó yóu zhī zhī.” Nǎi qǔ yī húlú zhì yú dì, yǐ qián fù qí kǒu, xú yǐ biāo zhuó yóu lì zhī, zì qián kǒng rù, ér qián bù shī. Yīn yuē: “Wǒ yì wú tā, wéi shǒu shú ěr.” Kāngsù xiào ér qiǎn zhī. [Pinyin]\nChen Yaozi, titled Kangsu, was good at archery. He was unparalleled at the time, so he boasted of his achievements. Once, he was shooting in the yard at home when an oil peddler put down his load and stood up, looked, and did not leave for a long time. The peddler saw him hit eight to nine arrows in ten, but nodded slightly. Kangsu asked: \"do you know how to shoot? isn't my shooting good?\" The peddler said: \"you have nothing but merely good technique.\" Kangsu angrily replied: \"how dare you underestimate my archery?\" The peddler said: \"through my knowledge in pouring oil.\" Hence, he took out a bottle gourd placing it on the ground, and covered the mouth with a coin, slowly using a ladle and dripped the oil in. The oil drips through the hole on the coin, but the coin wasn't wet. So, he said: \"I have nothing too, my hands are merely just proficient.\" Kangsu sent him away with a smile.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested to the story The Oil Peddler by Ouyang Xiu.\n:\n陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。康肅問曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「無他,但手熟爾。」康肅忿然曰:「爾安敢輕吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:「我亦無他,惟手熟爾。」康肅笑而遣之。 [Classical Chinese, trad.]陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「无他,但手熟尔。」康肃忿然曰:「尔安敢轻吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:「我亦无他,惟手熟尔。」康肃笑而遣之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: \"The Oil Peddler\" (賣油翁) by Ouyang Xiu\nChén Kāngsùgōng Yáozī shàn shè, dāngshì wúshuāng, gōng yì yǐ cǐ zìjīn. Cháng shè yú jiā pǔ, yǒu mài yóu wēng shì dān ér lì, nì zhī, jiǔ ér bù qù. Jiàn qí fā shǐ shí zhōng bā jiǔ, dàn wēi hàn zhī. Kāngsù wèn yuē: “Rǔ yì zhī shè hū? Wú shè bù yì jīng hū?” Wēng yuē: “Wú tā, dàn shǒu shú ěr.” Kāngsù fèn rán yuē: “Ěr ān gǎn qīng wú shè!” Wēng yuē: “Yǐ wǒ zhuó yóu zhī zhī.” Nǎi qǔ yī húlú zhì yú dì, yǐ qián fù qí kǒu, xú yǐ biāo zhuó yóu lì zhī, zì qián kǒng rù, ér qián bù shī. Yīn yuē: “Wǒ yì wú tā, wéi shǒu shú ěr.” Kāngsù xiào ér qiǎn zhī. [Pinyin]\nChen Yaozi, titled Kangsu, was good at archery. He was unparalleled at the time, so he boasted of his achievements. Once, he was shooting in the yard at home when an oil peddler put down his load and stood up, looked, and did not leave for a long time. The peddler saw him hit eight to nine arrows in ten, but nodded slightly. Kangsu asked: \"do you know how to shoot? isn't my shooting good?\" The peddler said: \"you have nothing but merely good technique.\" Kangsu angrily replied: \"how dare you underestimate my archery?\" The peddler said: \"through my knowledge in pouring oil.\" Hence, he took out a bottle gourd placing it on the ground, and covered the mouth with a coin, slowly using a ladle and dripped the oil in. The oil drips through the hole on the coin, but the coin wasn't wet. So, he said: \"I have nothing too, my hands are merely just proficient.\" Kangsu sent him away with a smile.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "熟能生巧",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "practice makes perfect"
      ],
      "id": "en-熟能生巧-zh-phrase-hOfTN9bJ",
      "links": [
        [
          "practice makes perfect",
          "practice makes perfect"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shúnéngshēngqiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shóunéngshēngqiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨˊ ㄋㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄡˊ ㄋㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "suk⁶ nang⁴ sang¹ haau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shúnéngshēngqiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shúnéngshengciǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shu²-nêng²-shêng¹-chʻiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shú-néng-shēng-chyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shwunengshengcheau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шунэншэнцяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šunɛnšɛncjao"
    },
    {
      "ipa": "/ʂu³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shóunéngshēngqiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shóunéngshengciǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shou²-nêng²-shêng¹-chʻiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shóu-néng-shēng-chyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shournengshengcheau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шоунэншэнцяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šounɛnšɛncjao"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "suhk nàhng sāng háau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suk⁹ nang⁴ sang¹ haau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sug⁶ neng⁴ seng¹ hao²"
    },
    {
      "ipa": "/sʊk̚² nɐŋ²¹ sɐŋ⁵⁵ haːu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂu³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/sʊk̚² nɐŋ²¹ sɐŋ⁵⁵ haːu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "熟能生巧"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "^@陳 ^@康肅公 ^@堯咨 善 射,當世 無雙 ,公 亦 以 此 自矜。嘗 射 於 家 圃,有 賣 油 翁 釋 擔 而 立,睨 之,久 而 不 去。見 其 發 矢 十 中 八 九,但 微 頷 之。^@康肅 問 曰:「汝 亦 知 射 乎?吾 射 不 亦 精 乎?」翁 曰:「無 他, 但 手 熟 爾。」^@康肅 忿 然 曰:「爾 安 敢 輕 吾 射!」 翁 曰:「以 我 酌 油 知 之。」乃 取 一 葫蘆 置 於 地,以 錢 覆 其 口,徐 以 杓 酌 油 瀝 之,自 錢 孔 入,而 錢 不 濕 。因 曰:「我 亦 無 他, 惟 手 熟 爾。」^@康肅 笑 而 遣 之。",
        "2": "Chen Yaozi, titled Kangsu, was good at archery. He was unparalleled at the time, so he boasted of his achievements. Once, he was shooting in the yard at home when an oil peddler put down his load and stood up, looked, and did not leave for a long time. The peddler saw him hit eight to nine arrows in ten, but nodded slightly. Kangsu asked: \"do you know how to shoot? isn't my shooting good?\" The peddler said: \"you have nothing but merely good technique.\" Kangsu angrily replied: \"how dare you underestimate my archery?\" The peddler said: \"through my knowledge in pouring oil.\" Hence, he took out a bottle gourd placing it on the ground, and covered the mouth with a coin, slowly using a ladle and dripped the oil in. The oil drips through the hole on the coin, but the coin wasn't wet. So, he said: \"I have nothing too, my hands are merely just proficient.\" Kangsu sent him away with a smile.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "yes",
        "ref": "\"The Oil Peddler\" (賣油翁) by Ouyang Xiu"
      },
      "expansion": "陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。康肅問曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「無他,但手熟爾。」康肅忿然曰:「爾安敢輕吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:「我亦無他,惟手熟爾。」康肅笑而遣之。 [Classical Chinese, trad.]陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「无他,但手熟尔。」康肃忿然曰:「尔安敢轻吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:「我亦无他,惟手熟尔。」康肃笑而遣之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: \"The Oil Peddler\" (賣油翁) by Ouyang Xiu\nChén Kāngsùgōng Yáozī shàn shè, dāngshì wúshuāng, gōng yì yǐ cǐ zìjīn. Cháng shè yú jiā pǔ, yǒu mài yóu wēng shì dān ér lì, nì zhī, jiǔ ér bù qù. Jiàn qí fā shǐ shí zhōng bā jiǔ, dàn wēi hàn zhī. Kāngsù wèn yuē: “Rǔ yì zhī shè hū? Wú shè bù yì jīng hū?” Wēng yuē: “Wú tā, dàn shǒu shú ěr.” Kāngsù fèn rán yuē: “Ěr ān gǎn qīng wú shè!” Wēng yuē: “Yǐ wǒ zhuó yóu zhī zhī.” Nǎi qǔ yī húlú zhì yú dì, yǐ qián fù qí kǒu, xú yǐ biāo zhuó yóu lì zhī, zì qián kǒng rù, ér qián bù shī. Yīn yuē: “Wǒ yì wú tā, wéi shǒu shú ěr.” Kāngsù xiào ér qiǎn zhī. [Pinyin]\nChen Yaozi, titled Kangsu, was good at archery. He was unparalleled at the time, so he boasted of his achievements. Once, he was shooting in the yard at home when an oil peddler put down his load and stood up, looked, and did not leave for a long time. The peddler saw him hit eight to nine arrows in ten, but nodded slightly. Kangsu asked: \"do you know how to shoot? isn't my shooting good?\" The peddler said: \"you have nothing but merely good technique.\" Kangsu angrily replied: \"how dare you underestimate my archery?\" The peddler said: \"through my knowledge in pouring oil.\" Hence, he took out a bottle gourd placing it on the ground, and covered the mouth with a coin, slowly using a ladle and dripped the oil in. The oil drips through the hole on the coin, but the coin wasn't wet. So, he said: \"I have nothing too, my hands are merely just proficient.\" Kangsu sent him away with a smile.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "First attested to the story The Oil Peddler by Ouyang Xiu.\n:\n陳康肅公堯咨善射,當世無雙,公亦以此自矜。嘗射於家圃,有賣油翁釋擔而立,睨之,久而不去。見其發矢十中八九,但微頷之。康肅問曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「無他,但手熟爾。」康肅忿然曰:「爾安敢輕吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫蘆置於地,以錢覆其口,徐以杓酌油瀝之,自錢孔入,而錢不濕。因曰:「我亦無他,惟手熟爾。」康肅笑而遣之。 [Classical Chinese, trad.]陈康肃公尧咨善射,当世无双,公亦以此自矜。尝射于家圃,有卖油翁释担而立,睨之,久而不去。见其发矢十中八九,但微颔之。康肃问曰:「汝亦知射乎?吾射不亦精乎?」翁曰:「无他,但手熟尔。」康肃忿然曰:「尔安敢轻吾射!」翁曰:「以我酌油知之。」乃取一葫芦置于地,以钱覆其口,徐以杓酌油沥之,自钱孔入,而钱不湿。因曰:「我亦无他,惟手熟尔。」康肃笑而遣之。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: \"The Oil Peddler\" (賣油翁) by Ouyang Xiu\nChén Kāngsùgōng Yáozī shàn shè, dāngshì wúshuāng, gōng yì yǐ cǐ zìjīn. Cháng shè yú jiā pǔ, yǒu mài yóu wēng shì dān ér lì, nì zhī, jiǔ ér bù qù. Jiàn qí fā shǐ shí zhōng bā jiǔ, dàn wēi hàn zhī. Kāngsù wèn yuē: “Rǔ yì zhī shè hū? Wú shè bù yì jīng hū?” Wēng yuē: “Wú tā, dàn shǒu shú ěr.” Kāngsù fèn rán yuē: “Ěr ān gǎn qīng wú shè!” Wēng yuē: “Yǐ wǒ zhuó yóu zhī zhī.” Nǎi qǔ yī húlú zhì yú dì, yǐ qián fù qí kǒu, xú yǐ biāo zhuó yóu lì zhī, zì qián kǒng rù, ér qián bù shī. Yīn yuē: “Wǒ yì wú tā, wéi shǒu shú ěr.” Kāngsù xiào ér qiǎn zhī. [Pinyin]\nChen Yaozi, titled Kangsu, was good at archery. He was unparalleled at the time, so he boasted of his achievements. Once, he was shooting in the yard at home when an oil peddler put down his load and stood up, looked, and did not leave for a long time. The peddler saw him hit eight to nine arrows in ten, but nodded slightly. Kangsu asked: \"do you know how to shoot? isn't my shooting good?\" The peddler said: \"you have nothing but merely good technique.\" Kangsu angrily replied: \"how dare you underestimate my archery?\" The peddler said: \"through my knowledge in pouring oil.\" Hence, he took out a bottle gourd placing it on the ground, and covered the mouth with a coin, slowly using a ladle and dripped the oil in. The oil drips through the hole on the coin, but the coin wasn't wet. So, he said: \"I have nothing too, my hands are merely just proficient.\" Kangsu sent him away with a smile.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "熟能生巧",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations"
      ],
      "glosses": [
        "practice makes perfect"
      ],
      "links": [
        [
          "practice makes perfect",
          "practice makes perfect"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shúnéngshēngqiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shóunéngshēngqiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄨˊ ㄋㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄕㄡˊ ㄋㄥˊ ㄕㄥ ㄑㄧㄠˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "suk⁶ nang⁴ sang¹ haau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shúnéngshēngqiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shúnéngshengciǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shu²-nêng²-shêng¹-chʻiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shú-néng-shēng-chyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shwunengshengcheau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шунэншэнцяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šunɛnšɛncjao"
    },
    {
      "ipa": "/ʂu³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shóunéngshēngqiǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "shóunéngshengciǎo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "shou²-nêng²-shêng¹-chʻiao³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "shóu-néng-shēng-chyǎu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "shournengshengcheau"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "шоунэншэнцяо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "šounɛnšɛncjao"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "suhk nàhng sāng háau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "suk⁹ nang⁴ sang¹ haau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sug⁶ neng⁴ seng¹ hao²"
    },
    {
      "ipa": "/sʊk̚² nɐŋ²¹ sɐŋ⁵⁵ haːu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʂu³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/ʂoʊ̯³⁵ nɤŋ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/sʊk̚² nɐŋ²¹ sɐŋ⁵⁵ haːu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "熟能生巧"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.