"無隙可乘" meaning in Chinese

See 無隙可乘 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/, /mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/ Chinese transliterations: wúxìkěchéng [Mandarin, Pinyin], ㄨˊ ㄒㄧˋ ㄎㄜˇ ㄔㄥˊ [Mandarin, bopomofo], mou⁴ gwik¹ ho² sing⁴ [Cantonese, Jyutping], wúxìkěchéng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúsìkěchéng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu²-hsi⁴-kʻo³-chʻêng² [Mandarin, Wade-Giles], wú-syì-kě-chéng [Mandarin, Yale], wushihkeecherng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], усикэчэн [Mandarin, Palladius], usikɛčɛn [Mandarin, Palladius], mòuh gwīk hó sìhng [Cantonese, Yale], mou⁴ gwik⁷ ho² sing⁴ [Cantonese, Pinyin], mou⁴ guig¹ ho² xing⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 无隙可乘
Head templates: {{head|zh|idiom}} 無隙可乘
  1. there is no loophole to exploit Tags: idiomatic
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yǒuxìkěchéng",
      "word": "有隙可乘"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "无隙可乘",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無隙可乘",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "there is no crack to squeeze through",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Sometimes when we have retreated to the predetermined area and not yet found openings to exploit, we have to retreat farther and wait for the enemy to give us an opening.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yǒushí tuì dào gāi dìqū hái wúxìkěchéng, biàn bùdébù zài tuì jǐ bù, dài dí fāshēng kě chéng zhī “xì”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有時退到該地區還無隙可乘,便不得不再退幾步,待敵發生可乘之「隙」。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Sometimes when we have retreated to the predetermined area and not yet found openings to exploit, we have to retreat farther and wait for the enemy to give us an opening.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yǒushí tuì dào gāi dìqū hái wúxìkěchéng, biàn bùdébù zài tuì jǐ bù, dài dí fāshēng kě chéng zhī “xì”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有时退到该地区还无隙可乘,便不得不再退几步,待敌发生可乘之「隙」。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "there is no loophole to exploit"
      ],
      "id": "en-無隙可乘-zh-phrase-2abE4CdZ",
      "links": [
        [
          "loophole",
          "loophole"
        ],
        [
          "exploit",
          "exploit"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúxìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄒㄧˋ ㄎㄜˇ ㄔㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ gwik¹ ho² sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúxìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúsìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-hsi⁴-kʻo³-chʻêng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-syì-kě-chéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wushihkeecherng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "усикэчэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "usikɛčɛn"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòuh gwīk hó sìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ gwik⁷ ho² sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ guig¹ ho² xing⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "無隙可乘"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yǒuxìkěchéng",
      "word": "有隙可乘"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "无隙可乘",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無隙可乘",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "there is no crack to squeeze through",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 乘",
        "Chinese terms spelled with 可",
        "Chinese terms spelled with 無",
        "Chinese terms spelled with 隙",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Sometimes when we have retreated to the predetermined area and not yet found openings to exploit, we have to retreat farther and wait for the enemy to give us an opening.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yǒushí tuì dào gāi dìqū hái wúxìkěchéng, biàn bùdébù zài tuì jǐ bù, dài dí fāshēng kě chéng zhī “xì”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有時退到該地區還無隙可乘,便不得不再退幾步,待敵發生可乘之「隙」。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Sometimes when we have retreated to the predetermined area and not yet found openings to exploit, we have to retreat farther and wait for the enemy to give us an opening.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Yǒushí tuì dào gāi dìqū hái wúxìkěchéng, biàn bùdébù zài tuì jǐ bù, dài dí fāshēng kě chéng zhī “xì”.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "有时退到该地区还无隙可乘,便不得不再退几步,待敌发生可乘之「隙」。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "there is no loophole to exploit"
      ],
      "links": [
        [
          "loophole",
          "loophole"
        ],
        [
          "exploit",
          "exploit"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúxìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄒㄧˋ ㄎㄜˇ ㄔㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ gwik¹ ho² sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúxìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúsìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-hsi⁴-kʻo³-chʻêng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-syì-kě-chéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wushihkeecherng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "усикэчэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "usikɛčɛn"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòuh gwīk hó sìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ gwik⁷ ho² sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ guig¹ ho² xing⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "無隙可乘"
}

Download raw JSONL data for 無隙可乘 meaning in Chinese (3.7kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "無隙可乘"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "無隙可乘",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "無隙可乘"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "無隙可乘",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.