"無隙可乘" meaning in Chinese

See 無隙可乘 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/, /mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/ Chinese transliterations: wúxìkěchéng [Mandarin, Pinyin], ㄨˊ ㄒㄧˋ ㄎㄜˇ ㄔㄥˊ [Mandarin, bopomofo], mou⁴ gwik¹ ho² sing⁴ [Cantonese, Jyutping], wúxìkěchéng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúsìkěchéng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu²-hsi⁴-kʻo³-chʻêng² [Mandarin, Wade-Giles], wú-syì-kě-chéng [Mandarin, Yale], wushihkeecherng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], усикэчэн [Mandarin, Palladius], usikɛčɛn [Mandarin, Palladius], mòuh gwīk hó sìhng [Cantonese, Yale], mou⁴ gwik⁷ ho² sing⁴ [Cantonese, Pinyin], mou⁴ guig¹ ho² xing⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 無隙可乘
  1. there is no loophole to exploit Tags: idiomatic
    Sense id: en-無隙可乘-zh-phrase-2abE4CdZ Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 無隙可乘 meaning in Chinese (2.7kB)

{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yǒuxìkěchéng",
      "word": "有隙可乘"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無隙可乘",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Sometimes when we have retreated to the predetermined area and not yet found openings to exploit, we have to retreat farther and wait for the enemy to give us an opening.",
          "ref": "有時退到該地區還無隙可乘,便不得不再退幾步,待敵發生可乘之「隙」。 [MSC, trad.]",
          "text": "有时退到该地区还无隙可乘,便不得不再退几步,待敌发生可乘之「隙」。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYǒushí tuì dào gāi dìqū hái wúxìkěchéng, biàn bùdébù zài tuì jǐ bù, dài dí fāshēng kě chéng zhī “xì”. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "there is no loophole to exploit"
      ],
      "id": "en-無隙可乘-zh-phrase-2abE4CdZ",
      "links": [
        [
          "loophole",
          "loophole"
        ],
        [
          "exploit",
          "exploit"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúxìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄒㄧˋ ㄎㄜˇ ㄔㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ gwik¹ ho² sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúxìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúsìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-hsi⁴-kʻo³-chʻêng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-syì-kě-chéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wushihkeecherng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "усикэчэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "usikɛčɛn"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòuh gwīk hó sìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ gwik⁷ ho² sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ guig¹ ho² xing⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "無隙可乘"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "yǒuxìkěchéng",
      "word": "有隙可乘"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無隙可乘",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Sometimes when we have retreated to the predetermined area and not yet found openings to exploit, we have to retreat farther and wait for the enemy to give us an opening.",
          "ref": "有時退到該地區還無隙可乘,便不得不再退幾步,待敵發生可乘之「隙」。 [MSC, trad.]",
          "text": "有时退到该地区还无隙可乘,便不得不再退几步,待敌发生可乘之「隙」。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nYǒushí tuì dào gāi dìqū hái wúxìkěchéng, biàn bùdébù zài tuì jǐ bù, dài dí fāshēng kě chéng zhī “xì”. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "there is no loophole to exploit"
      ],
      "links": [
        [
          "loophole",
          "loophole"
        ],
        [
          "exploit",
          "exploit"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúxìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄒㄧˋ ㄎㄜˇ ㄔㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ gwik¹ ho² sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúxìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúsìkěchéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-hsi⁴-kʻo³-chʻêng²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-syì-kě-chéng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wushihkeecherng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "усикэчэн"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "usikɛčɛn"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mòuh gwīk hó sìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ gwik⁷ ho² sing⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁴ guig¹ ho² xing⁴"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯²¹ kʷɪk̚⁵ hɔː³⁵ sɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "無隙可乘"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.