"無知無識" meaning in Chinese

See 無知無識 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩³⁵/, /u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩⁵¹/ Chinese transliterations: wúzhīwúshí [Mandarin, Pinyin], wúzhīwúshì [Mandarin, Pinyin], ㄨˊ ㄓ ㄨˊ ㄕˊ [Mandarin, bopomofo], ㄨˊ ㄓ ㄨˊ ㄕˋ [Mandarin, bopomofo], wúzhīwúshí [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wújhihwúshíh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu²-chih¹-wu²-shih² [Mandarin, Wade-Giles], wú-jr̄-wú-shŕ [Mandarin, Yale], wujywushyr [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], учжиуши [Mandarin, Palladius], učžiuši [Mandarin, Palladius], wúzhīwúshì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wújhihwúshìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu²-chih¹-wu²-shih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], wú-jr̄-wú-shr̀ [Mandarin, Yale], wujywushyh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 無知無識
  1. to be devoid of the commonest knowledge Tags: idiomatic

Download JSON data for 無知無識 meaning in Chinese (3.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無知無識",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.",
          "ref": "若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。 [MSC, trad.]",
          "text": "若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。 [MSC, simp.]\nFrom: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 約伯記 (Job) 36:12\nRuò bù tīngcóng, jiù yào bèi dāo shāmiè, wúzhīwúshí ér sǐ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The people I have talked to are by no means ignoramuses; they all have some understanding of what is going on and are very interested in what I have to say.",
          "ref": "對象都不是無知無識的愚民,他們多少也懂得一點,他們對我的談話很有興趣。 [MSC, trad.]",
          "text": "对象都不是无知无识的愚民,他们多少也懂得一点,他们对我的谈话很有兴趣。 [MSC, simp.]\nFrom: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nDuìxiàng dōu bù shì wúzhīwúshí de yúmín, tāmen duōshǎo yě dǒngde yīdiǎn, tāmen duì wǒ de tánhuà hěn yǒu xìngqù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be devoid of the commonest knowledge"
      ],
      "id": "en-無知無識-zh-phrase-Gl1uf8MX",
      "links": [
        [
          "devoid",
          "devoid"
        ],
        [
          "common",
          "common"
        ],
        [
          "knowledge",
          "knowledge"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúzhīwúshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúzhīwúshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄓ ㄨˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄓ ㄨˊ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúzhīwúshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wújhihwúshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-chih¹-wu²-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-jr̄-wú-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wujywushyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "учжиуши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "učžiuši"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúzhīwúshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wújhihwúshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-chih¹-wu²-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-jr̄-wú-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wujywushyh"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "無知無識"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無知無識",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "But if they do not listen, they will perish by the sword and die without knowledge.",
          "ref": "若不聽從,就要被刀殺滅,無知無識而死。 [MSC, trad.]",
          "text": "若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。 [MSC, simp.]\nFrom: 新標點和合本 (Chinese Union Version with New Punctuation), 約伯記 (Job) 36:12\nRuò bù tīngcóng, jiù yào bèi dāo shāmiè, wúzhīwúshí ér sǐ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The people I have talked to are by no means ignoramuses; they all have some understanding of what is going on and are very interested in what I have to say.",
          "ref": "對象都不是無知無識的愚民,他們多少也懂得一點,他們對我的談話很有興趣。 [MSC, trad.]",
          "text": "对象都不是无知无识的愚民,他们多少也懂得一点,他们对我的谈话很有兴趣。 [MSC, simp.]\nFrom: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nDuìxiàng dōu bù shì wúzhīwúshí de yúmín, tāmen duōshǎo yě dǒngde yīdiǎn, tāmen duì wǒ de tánhuà hěn yǒu xìngqù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be devoid of the commonest knowledge"
      ],
      "links": [
        [
          "devoid",
          "devoid"
        ],
        [
          "common",
          "common"
        ],
        [
          "knowledge",
          "knowledge"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúzhīwúshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúzhīwúshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄓ ㄨˊ ㄕˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄓ ㄨˊ ㄕˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúzhīwúshí"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wújhihwúshíh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-chih¹-wu²-shih²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-jr̄-wú-shŕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wujywushyr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "учжиуши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "učžiuši"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúzhīwúshì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wújhihwúshìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-chih¹-wu²-shih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-jr̄-wú-shr̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wujywushyh"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ u³⁵ ʂʐ̩⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "無知無識"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.