See 無出其右 in All languages combined, or Wiktionary
{
"etymology_examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
40,
42
],
[
48,
58
]
],
"bold_text_offsets": [
[
11,
12
],
[
13,
14
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
116,
135
]
],
"english": "The emperor summoned them all to an audience and talked with them. [He was favorably impressed and, declaring that] there were no finer ministers in the Han court itself, appointed them all as governors of provinces or prime ministers to the feudal lords.",
"ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
"roman": "Shàng jìn zhàojiàn, yǔ yǔ, Hàn tíngchén wú néng chū qí yòu zhě, shàng yuè, jìn bài wéi jùnshǒu, zhūhóuxiàng.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "上盡召見,與語,漢廷臣毋能出其右者,上說,盡拜為郡守、諸侯相。",
"translation": "The emperor summoned them all to an audience and talked with them. [He was favorably impressed and, declaring that] there were no finer ministers in the Han court itself, appointed them all as governors of provinces or prime ministers to the feudal lords.",
"type": "quote"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
40,
42
],
[
48,
58
]
],
"bold_text_offsets": [
[
11,
12
],
[
13,
14
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
116,
135
]
],
"english": "The emperor summoned them all to an audience and talked with them. [He was favorably impressed and, declaring that] there were no finer ministers in the Han court itself, appointed them all as governors of provinces or prime ministers to the feudal lords.",
"ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
"roman": "Shàng jìn zhàojiàn, yǔ yǔ, Hàn tíngchén wú néng chū qí yòu zhě, shàng yuè, jìn bài wéi jùnshǒu, zhūhóuxiàng.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "上尽召见,与语,汉廷臣毋能出其右者,上说,尽拜为郡守、诸侯相。",
"translation": "The emperor summoned them all to an audience and talked with them. [He was favorably impressed and, declaring that] there were no finer ministers in the Han court itself, appointed them all as governors of provinces or prime ministers to the feudal lords.",
"type": "quote"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "《史記·田叔列傳》"
},
"expansion": "《史記·田叔列傳》",
"name": "lang"
},
{
"args": {
"1": "毋"
},
"expansion": "毋 (wú)",
"name": "zh-l"
},
{
"args": {
"1": "無"
},
"expansion": "無/无 (wú)",
"name": "zh-l"
}
],
"etymology_text": "From The Records of the Grand Historian, Volume CIV (《史記·田叔列傳》):\n:\nThe meaning and pronunciation of 毋 (wú) is the same as 無/无 (wú) here.",
"forms": [
{
"form": "无出其右",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "idiom"
},
"expansion": "無出其右",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "phrase",
"senses": [
{
"categories": [
{
"kind": "other",
"name": "Cantonese chengyu",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Chinese chengyu",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Chinese entries with incorrect language header",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Mandarin chengyu",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with 1 entry",
"parents": [],
"source": "w"
},
{
"kind": "other",
"name": "Pages with entries",
"parents": [],
"source": "w"
}
],
"glosses": [
"second to none; matchless; unequaled"
],
"id": "en-無出其右-zh-phrase-PUFUqw4k",
"links": [
[
"second to none",
"second to none"
],
[
"matchless",
"matchless"
],
[
"unequaled",
"unequaled"
]
],
"tags": [
"idiomatic"
],
"wikipedia": [
"Records of the Grand Historian"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "wúchūqíyòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄨˊ ㄔㄨ ㄑㄧˊ ㄧㄡˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "mou⁴ ceot¹ kei⁴ jau⁶"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "wúchūqíyòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄨˊ ㄔㄨ ㄑㄧˊ ㄧㄡˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "wúchucíyòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "wu²-chʻu¹-chʻi²-yu⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "wú-chū-chí-yòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "wuchuchyiyow"
},
{
"roman": "učuciju",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "учуцию"
},
{
"ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʰu⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵ joʊ̯⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "mou⁴ ceot¹ kei⁴ jau⁶"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Yale"
],
"zh_pron": "mòuh chēut kèih yauh"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "mou⁴ tsoet⁷ kei⁴ jau⁶"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "mou⁴ cêd¹ kéi⁴ yeo⁶"
},
{
"ipa": "/mou̯²¹ t͡sʰɵt̚⁵ kʰei̯²¹ jɐu̯²²/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "無出其右"
}
{
"etymology_examples": [
{
"bold_roman_offsets": [
[
40,
42
],
[
48,
58
]
],
"bold_text_offsets": [
[
11,
12
],
[
13,
14
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
116,
135
]
],
"english": "The emperor summoned them all to an audience and talked with them. [He was favorably impressed and, declaring that] there were no finer ministers in the Han court itself, appointed them all as governors of provinces or prime ministers to the feudal lords.",
"ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
"roman": "Shàng jìn zhàojiàn, yǔ yǔ, Hàn tíngchén wú néng chū qí yòu zhě, shàng yuè, jìn bài wéi jùnshǒu, zhūhóuxiàng.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Traditional-Chinese"
],
"text": "上盡召見,與語,漢廷臣毋能出其右者,上說,盡拜為郡守、諸侯相。",
"translation": "The emperor summoned them all to an audience and talked with them. [He was favorably impressed and, declaring that] there were no finer ministers in the Han court itself, appointed them all as governors of provinces or prime ministers to the feudal lords.",
"type": "quote"
},
{
"bold_roman_offsets": [
[
40,
42
],
[
48,
58
]
],
"bold_text_offsets": [
[
11,
12
],
[
13,
14
]
],
"bold_translation_offsets": [
[
116,
135
]
],
"english": "The emperor summoned them all to an audience and talked with them. [He was favorably impressed and, declaring that] there were no finer ministers in the Han court itself, appointed them all as governors of provinces or prime ministers to the feudal lords.",
"ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE",
"roman": "Shàng jìn zhàojiàn, yǔ yǔ, Hàn tíngchén wú néng chū qí yòu zhě, shàng yuè, jìn bài wéi jùnshǒu, zhūhóuxiàng.",
"tags": [
"Pinyin",
"Classical-Chinese",
"Simplified-Chinese"
],
"text": "上尽召见,与语,汉廷臣毋能出其右者,上说,尽拜为郡守、诸侯相。",
"translation": "The emperor summoned them all to an audience and talked with them. [He was favorably impressed and, declaring that] there were no finer ministers in the Han court itself, appointed them all as governors of provinces or prime ministers to the feudal lords.",
"type": "quote"
}
],
"etymology_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "《史記·田叔列傳》"
},
"expansion": "《史記·田叔列傳》",
"name": "lang"
},
{
"args": {
"1": "毋"
},
"expansion": "毋 (wú)",
"name": "zh-l"
},
{
"args": {
"1": "無"
},
"expansion": "無/无 (wú)",
"name": "zh-l"
}
],
"etymology_text": "From The Records of the Grand Historian, Volume CIV (《史記·田叔列傳》):\n:\nThe meaning and pronunciation of 毋 (wú) is the same as 無/无 (wú) here.",
"forms": [
{
"form": "无出其右",
"tags": [
"Simplified-Chinese"
]
}
],
"head_templates": [
{
"args": {
"1": "zh",
"2": "idiom"
},
"expansion": "無出其右",
"name": "head"
}
],
"lang": "Chinese",
"lang_code": "zh",
"pos": "phrase",
"senses": [
{
"categories": [
"Cantonese chengyu",
"Cantonese idioms",
"Cantonese lemmas",
"Chinese chengyu",
"Chinese entries with incorrect language header",
"Chinese idioms",
"Chinese lemmas",
"Chinese terms spelled with 其",
"Chinese terms spelled with 出",
"Chinese terms spelled with 右",
"Chinese terms spelled with 無",
"Chinese terms with IPA pronunciation",
"Mandarin chengyu",
"Mandarin idioms",
"Mandarin lemmas",
"Pages with 1 entry",
"Pages with entries"
],
"glosses": [
"second to none; matchless; unequaled"
],
"links": [
[
"second to none",
"second to none"
],
[
"matchless",
"matchless"
],
[
"unequaled",
"unequaled"
]
],
"tags": [
"idiomatic"
],
"wikipedia": [
"Records of the Grand Historian"
]
}
],
"sounds": [
{
"tags": [
"Mandarin",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "wúchūqíyòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄨˊ ㄔㄨ ㄑㄧˊ ㄧㄡˋ"
},
{
"tags": [
"Cantonese",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "mou⁴ ceot¹ kei⁴ jau⁶"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "wúchūqíyòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Bopomofo"
],
"zh_pron": "ㄨˊ ㄔㄨ ㄑㄧˊ ㄧㄡˋ"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Tongyong-Pinyin"
],
"zh_pron": "wúchucíyòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Wade-Giles"
],
"zh_pron": "wu²-chʻu¹-chʻi²-yu⁴"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Yale"
],
"zh_pron": "wú-chū-chí-yòu"
},
{
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Gwoyeu-Romatsyh"
],
"zh_pron": "wuchuchyiyow"
},
{
"roman": "učuciju",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Palladius"
],
"zh_pron": "учуцию"
},
{
"ipa": "/u³⁵ ʈ͡ʂʰu⁵⁵ t͡ɕʰi³⁵ joʊ̯⁵¹/",
"tags": [
"Mandarin",
"Standard-Chinese",
"Sinological-IPA"
]
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Jyutping"
],
"zh_pron": "mou⁴ ceot¹ kei⁴ jau⁶"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Yale"
],
"zh_pron": "mòuh chēut kèih yauh"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Cantonese",
"Pinyin"
],
"zh_pron": "mou⁴ tsoet⁷ kei⁴ jau⁶"
},
{
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Guangdong-Romanization"
],
"zh_pron": "mou⁴ cêd¹ kéi⁴ yeo⁶"
},
{
"ipa": "/mou̯²¹ t͡sʰɵt̚⁵ kʰei̯²¹ jɐu̯²²/",
"raw_tags": [
"Standard-Cantonese",
"Hong Kong"
],
"tags": [
"Cantonese",
"Guangzhou",
"Sinological-IPA"
]
}
],
"word": "無出其右"
}
Download raw JSONL data for 無出其右 meaning in Chinese (5.2kB)
{
"called_from": "parser/304",
"msg": "HTML tag <b> not properly closed",
"path": [
"無出其右"
],
"section": "Chinese",
"subsection": "",
"title": "無出其右",
"trace": "started on line 1, detected on line 1"
}
{
"called_from": "parser/1336",
"msg": "no corresponding start tag found for </b>",
"path": [
"無出其右"
],
"section": "Chinese",
"subsection": "",
"title": "無出其右",
"trace": ""
}
{
"called_from": "parser/304",
"msg": "HTML tag <b> not properly closed",
"path": [
"無出其右"
],
"section": "Chinese",
"subsection": "",
"title": "無出其右",
"trace": "started on line 1, detected on line 1"
}
{
"called_from": "parser/1336",
"msg": "no corresponding start tag found for </b>",
"path": [
"無出其右"
],
"section": "Chinese",
"subsection": "",
"title": "無出其右",
"trace": ""
}
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-11-06 from the enwiktionary dump dated 2025-11-01 using wiktextract (1977306 and 928f69b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.