"無休止" meaning in Chinese

See 無休止 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /u³⁵ ɕi̯oʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /u³⁵ ɕi̯oʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: wúxiūzhǐ [Mandarin, Pinyin], ㄨˊ ㄒㄧㄡ ㄓˇ [Mandarin, bopomofo], wúxiūzhǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúsioujhǐh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu²-hsiu¹-chih³ [Mandarin, Wade-Giles], wú-syōu-jř [Mandarin, Yale], wushioujyy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], усючжи [Mandarin, Palladius], usjučži [Mandarin, Palladius] Forms: 无休止
Head templates: {{head|zh|adjective}} 無休止
  1. ceaseless; endless
    Sense id: en-無休止-zh-adj-g0pRhKdS Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "无休止",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "無休止",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If we don't adjourn the meeting and give everyone some independence but let it go on and on, wouldn't it be the death of us all?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rúguǒ wǒmen bù gěi měi ge rén sànhuì hòu de dúlìxìng, yīzhí bǎ huì wúxiūzhǐ de kāi xiàqù, bùshì suǒyǒu de rén dōu yào sǐguāng ma?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果我們不給每個人散會後的獨立性,一直把會無休止地開下去,不是所有的人都要死光嗎?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If we don't adjourn the meeting and give everyone some independence but let it go on and on, wouldn't it be the death of us all?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rúguǒ wǒmen bù gěi měi ge rén sànhuì hòu de dúlìxìng, yīzhí bǎ huì wúxiūzhǐ de kāi xiàqù, bùshì suǒyǒu de rén dōu yào sǐguāng ma?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果我们不给每个人散会后的独立性,一直把会无休止地开下去,不是所有的人都要死光吗?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ceaseless; endless"
      ],
      "id": "en-無休止-zh-adj-g0pRhKdS",
      "links": [
        [
          "ceaseless",
          "ceaseless"
        ],
        [
          "endless",
          "endless"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúxiūzhǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄒㄧㄡ ㄓˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúxiūzhǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúsioujhǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-hsiu¹-chih³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-syōu-jř"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wushioujyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "усючжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "usjučži"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi̯oʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi̯oʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "無休止"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "无休止",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "無休止",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 休",
        "Chinese terms spelled with 止",
        "Chinese terms spelled with 無",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If we don't adjourn the meeting and give everyone some independence but let it go on and on, wouldn't it be the death of us all?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rúguǒ wǒmen bù gěi měi ge rén sànhuì hòu de dúlìxìng, yīzhí bǎ huì wúxiūzhǐ de kāi xiàqù, bùshì suǒyǒu de rén dōu yào sǐguāng ma?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果我們不給每個人散會後的獨立性,一直把會無休止地開下去,不是所有的人都要死光嗎?",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "If we don't adjourn the meeting and give everyone some independence but let it go on and on, wouldn't it be the death of us all?",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1956, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論十大關係》 (On the Ten Major Relationships), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Rúguǒ wǒmen bù gěi měi ge rén sànhuì hòu de dúlìxìng, yīzhí bǎ huì wúxiūzhǐ de kāi xiàqù, bùshì suǒyǒu de rén dōu yào sǐguāng ma?",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "如果我们不给每个人散会后的独立性,一直把会无休止地开下去,不是所有的人都要死光吗?",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ceaseless; endless"
      ],
      "links": [
        [
          "ceaseless",
          "ceaseless"
        ],
        [
          "endless",
          "endless"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúxiūzhǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄒㄧㄡ ㄓˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúxiūzhǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúsioujhǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-hsiu¹-chih³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-syōu-jř"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wushioujyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "усючжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "usjučži"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi̯oʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ɕi̯oʊ̯⁵⁵ ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "無休止"
}

Download raw JSONL data for 無休止 meaning in Chinese (2.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "無休止"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "無休止",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.