"無人問津" meaning in Chinese

See 無人問津 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /u³⁵ ʐən³⁵ wən⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mou̯¹³ jɐn²¹ mɐn²² t͡sɵn⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /bo⁵⁵⁻¹¹ naŋ⁵⁵⁻¹¹ muŋ¹¹ t͡siŋ³³/ [Sinological-IPA, Teochew], /u³⁵ ʐən³⁵ wən⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/, /mou̯¹³ jɐn²¹ mɐn²² t͡sɵn⁵⁵/, /bo⁵⁵⁻¹¹ naŋ⁵⁵⁻¹¹ muŋ¹¹ t͡siŋ³³/ Chinese transliterations: wúrénwènjīn [Mandarin, Pinyin], ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄨㄣˋ ㄐㄧㄣ [Mandarin, bopomofo], mou⁵ jan⁴ man⁶ zeon¹ [Cantonese, Jyutping], bho⁵ nang⁵ mung⁷ zing¹, wúrénwènjīn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wúrénwùnjin [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu²-jên²-wên⁴-chin¹ [Mandarin, Wade-Giles], wú-rén-wèn-jīn [Mandarin, Yale], wurenwennjin [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ужэньвэньцзинь [Mandarin, Palladius], užɛnʹvɛnʹczinʹ [Mandarin, Palladius], móuh yàhn mahn jēun [Cantonese, Yale], mou⁵ jan⁴ man⁶ dzoen¹ [Cantonese, Pinyin], mou⁵ yen⁴ men⁶ zên¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], bho⁵ nang⁵ mung⁷ zing¹ [Peng'im, Teochew], bô nâng mūng tsing [POJ, Teochew]
Etymology: From Story of the Peach Blossom Spring: : 南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。 [MSC, trad.]南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 [MSC, simp.] From: Tao Yuanming, Story of the Peach Blossom Spring' Nányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě. [Pinyin] Liu Ziji from Nanyang was a person of integrity. When he heard about the Peach Blossom Spring, he joyfully planned a visit, but eventually died before being able to reach there. Since then there have been no one trying to search for the Peach Blossom Spring. Etymology templates: {{zh-x|南陽 @^劉 @^子驥 , 高尚 士 也 , 聞 之 , 欣然 規 往。 未果 , 尋 病 終 。 後 遂 無 問津 者。|Liu Ziji from Nanyang was a person of integrity. When he heard about the Peach Blossom Spring, he joyfully planned a visit, but eventually died before being able to reach there. Since then there have been no one trying to search for the Peach Blossom Spring.|collapsed=y|ref=Tao Yuanming, Story of the Peach Blossom Spring'}} 南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。 [MSC, trad.]南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 [MSC, simp.] From: Tao Yuanming, Story of the Peach Blossom Spring' Nányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě. [Pinyin] Liu Ziji from Nanyang was a person of integrity. When he heard about the Peach Blossom Spring, he joyfully planned a visit, but eventually died before being able to reach there. Since then there have been no one trying to search for the Peach Blossom Spring. Head templates: {{head|zh|idiom}} 無人問津
  1. nobody is interested; unpopular; unattractive Wikipedia link: Tao Yuanming, The Peach Blossom Spring Tags: idiomatic
    Sense id: en-無人問津-zh-phrase-NNEelT9u Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 無人問津 meaning in Chinese (4.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "南陽 @^劉 @^子驥 , 高尚 士 也 , 聞 之 , 欣然 規 往。 未果 , 尋 病 終 。 後 遂 無 問津 者。",
        "2": "Liu Ziji from Nanyang was a person of integrity. When he heard about the Peach Blossom Spring, he joyfully planned a visit, but eventually died before being able to reach there. Since then there have been no one trying to search for the Peach Blossom Spring.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Tao Yuanming, Story of the Peach Blossom Spring'"
      },
      "expansion": "南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。 [MSC, trad.]南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 [MSC, simp.]\nFrom: Tao Yuanming, Story of the Peach Blossom Spring'\nNányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě. [Pinyin]\nLiu Ziji from Nanyang was a person of integrity. When he heard about the Peach Blossom Spring, he joyfully planned a visit, but eventually died before being able to reach there. Since then there have been no one trying to search for the Peach Blossom Spring.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Story of the Peach Blossom Spring:\n:\n南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。 [MSC, trad.]南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 [MSC, simp.]\nFrom: Tao Yuanming, Story of the Peach Blossom Spring'\nNányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě. [Pinyin]\nLiu Ziji from Nanyang was a person of integrity. When he heard about the Peach Blossom Spring, he joyfully planned a visit, but eventually died before being able to reach there. Since then there have been no one trying to search for the Peach Blossom Spring.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無人問津",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "nobody is interested; unpopular; unattractive"
      ],
      "id": "en-無人問津-zh-phrase-NNEelT9u",
      "links": [
        [
          "nobody",
          "nobody"
        ],
        [
          "interest",
          "interest"
        ],
        [
          "unpopular",
          "unpopular"
        ],
        [
          "unattractive",
          "unattractive"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Tao Yuanming",
        "The Peach Blossom Spring"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúrénwènjīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄨㄣˋ ㄐㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁵ jan⁴ man⁶ zeon¹"
    },
    {
      "zh-pron": "bho⁵ nang⁵ mung⁷ zing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúrénwènjīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúrénwùnjin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-jên²-wên⁴-chin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-rén-wèn-jīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wurenwennjin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ужэньвэньцзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "užɛnʹvɛnʹczinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʐən³⁵ wən⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "móuh yàhn mahn jēun"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁵ jan⁴ man⁶ dzoen¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁵ yen⁴ men⁶ zên¹"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯¹³ jɐn²¹ mɐn²² t͡sɵn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bho⁵ nang⁵ mung⁷ zing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bô nâng mūng tsing"
    },
    {
      "ipa": "/bo⁵⁵⁻¹¹ naŋ⁵⁵⁻¹¹ muŋ¹¹ t͡siŋ³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʐən³⁵ wən⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯¹³ jɐn²¹ mɐn²² t͡sɵn⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/bo⁵⁵⁻¹¹ naŋ⁵⁵⁻¹¹ muŋ¹¹ t͡siŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "無人問津"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "南陽 @^劉 @^子驥 , 高尚 士 也 , 聞 之 , 欣然 規 往。 未果 , 尋 病 終 。 後 遂 無 問津 者。",
        "2": "Liu Ziji from Nanyang was a person of integrity. When he heard about the Peach Blossom Spring, he joyfully planned a visit, but eventually died before being able to reach there. Since then there have been no one trying to search for the Peach Blossom Spring.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Tao Yuanming, Story of the Peach Blossom Spring'"
      },
      "expansion": "南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。 [MSC, trad.]南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 [MSC, simp.]\nFrom: Tao Yuanming, Story of the Peach Blossom Spring'\nNányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě. [Pinyin]\nLiu Ziji from Nanyang was a person of integrity. When he heard about the Peach Blossom Spring, he joyfully planned a visit, but eventually died before being able to reach there. Since then there have been no one trying to search for the Peach Blossom Spring.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Story of the Peach Blossom Spring:\n:\n南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往。未果,尋病終。後遂無問津者。 [MSC, trad.]南阳刘子骥,高尚士也,闻之,欣然规往。未果,寻病终。后遂无问津者。 [MSC, simp.]\nFrom: Tao Yuanming, Story of the Peach Blossom Spring'\nNányáng Liú Zǐjì, gāoshàng shì yě, wén zhī, xīnrán guī wǎng. Wèiguǒ, xún bìng zhōng. Hòu suì wú wènjīn zhě. [Pinyin]\nLiu Ziji from Nanyang was a person of integrity. When he heard about the Peach Blossom Spring, he joyfully planned a visit, but eventually died before being able to reach there. Since then there have been no one trying to search for the Peach Blossom Spring.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "無人問津",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Teochew idioms",
        "Teochew lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "nobody is interested; unpopular; unattractive"
      ],
      "links": [
        [
          "nobody",
          "nobody"
        ],
        [
          "interest",
          "interest"
        ],
        [
          "unpopular",
          "unpopular"
        ],
        [
          "unattractive",
          "unattractive"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Tao Yuanming",
        "The Peach Blossom Spring"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúrénwènjīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄨㄣˋ ㄐㄧㄣ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mou⁵ jan⁴ man⁶ zeon¹"
    },
    {
      "zh-pron": "bho⁵ nang⁵ mung⁷ zing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wúrénwènjīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wúrénwùnjin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu²-jên²-wên⁴-chin¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wú-rén-wèn-jīn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wurenwennjin"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ужэньвэньцзинь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "užɛnʹvɛnʹczinʹ"
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʐən³⁵ wən⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "móuh yàhn mahn jēun"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mou⁵ jan⁴ man⁶ dzoen¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mou⁵ yen⁴ men⁶ zên¹"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯¹³ jɐn²¹ mɐn²² t͡sɵn⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Peng'im",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bho⁵ nang⁵ mung⁷ zing¹"
    },
    {
      "tags": [
        "POJ",
        "Teochew"
      ],
      "zh-pron": "bô nâng mūng tsing"
    },
    {
      "ipa": "/bo⁵⁵⁻¹¹ naŋ⁵⁵⁻¹¹ muŋ¹¹ t͡siŋ³³/",
      "tags": [
        "Sinological-IPA",
        "Teochew"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/u³⁵ ʐən³⁵ wən⁵¹ t͡ɕin⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/mou̯¹³ jɐn²¹ mɐn²² t͡sɵn⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/bo⁵⁵⁻¹¹ naŋ⁵⁵⁻¹¹ muŋ¹¹ t͡siŋ³³/"
    }
  ],
  "word": "無人問津"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.