"炖煌" meaning in Chinese

See 炖煌 in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /tu̯ən⁵⁵ xu̯ɑŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /tɵn⁵⁵ wɔːŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tu̯ən⁵⁵ xu̯ɑŋ³⁵/, /tɵn⁵⁵ wɔːŋ²¹/ Chinese transliterations: Dūnhuáng [Mandarin, Pinyin], ㄉㄨㄣ ㄏㄨㄤˊ [Mandarin, bopomofo], deon¹ wong⁴ [Cantonese, Jyutping], Dūnhuáng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], Dunhuáng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], Tun¹-huang² [Mandarin, Wade-Giles], Dwūn-hwáng [Mandarin, Yale], Duenhwang [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], Дуньхуан [Mandarin, Palladius], Dunʹxuan [Mandarin, Palladius], dēun wòhng [Cantonese, Yale], doen¹ wong⁴ [Cantonese, Pinyin], dên¹ wong⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|proper noun}} 炖煌
  1. Misspelling of 燉煌. Tags: alt-of, misspelling Alternative form of: 燉煌

Download JSON data for 炖煌 meaning in Chinese (4.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "炖煌",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "燉煌"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "本炖煌人,隨于法蘭過江 [MSC, trad.]",
          "roman": "A native of Dunhuang, he followed Yu Falan to cross the river",
          "text": "本炖煌人,随于法兰过江 [MSC, simp.]\nFrom: 2011, 肖荣, 东晋南朝医学知识的新发展:以医家、病者为中心的研究 (Advancement of Medicine in East Jin and Southern Dynasties: Focusing on Medical Practitioners and Patients), in 中国社会历史评论, issue 00, page 26\nběn Dūnhuáng rén, suí Yú Fǎlán guò jiāng [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Volume 6 \"Later Han\" says that during the era of Emperor Ming, Dunhuang presented the seed of an unusual melon and Mount Heng presented the pit of a huge peach; the melon was the immortal melon of Kongtong, left behind by the Queen Mother of the West; the peach was also eaten by immortals.",
          "ref": "卷六《後漢》篇敘明帝時炖煌獻異瓜種,恆山獻巨桃核,瓜是崆峒靈瓜,西王母所遺;桃亦仙人所食。 [MSC, trad.]",
          "text": "卷六《后汉》篇叙明帝时炖煌献异瓜种,恒山献巨桃核,瓜是崆峒灵瓜,西王母所遗;桃亦仙人所食。 [MSC, simp.]\nFrom: 2016, 吕宗力, 王嘉的道教与谶纬思想, in 南都学坛(人文社会科学学报) [Academic Forum of Nandu (Journal of the Humanities and Social Sciences)], issue 3, page 20\nJuǎn liù “Hòuhàn” piān xù Míngdì shí Dūnhuáng xiàn yì guā zhǒng, Héngshān xiàn jù táo hé, guā shì kōngdòng língguā, Xīwángmǔ suǒ yí; táo yì xiānrén suǒ shí. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Documents, including normal intact books, oracle bones, bronze inscriptions, stele inscriptions, wooden slip inscriptions, silk manuscripts, Dunhuang manuscripts, stone rubbings of epigraphs, pictures, letters, calligraphic works and paintings, banknotes, imperial mandates and proclamations",
          "ref": "普通成書、甲骨、銘文、碑刻、木牘、帛書、炖煌遣書、金石拓本、圖、書札、字畫、寶鈔、誥命、文告等文獻 [MSC, trad.]",
          "text": "普通成书、甲骨、铭文、碑刻、木牍、帛书、炖煌遣书、金石拓本、图、书札、字画、宝钞、诰命、文告等文献 [MSC, simp.]\nFrom: 2017, 杨思洛 and 冯雅, 古籍数据库移动应用服务现状与发展策略研究, in 知识管理论坛, issue 4, page 322\npǔtōng chéngshū, jiǎgǔ, míngwén, bēikè, mùdú, bóshū, Dūnhuáng qiǎnshū, jīnshí tuòběn, tú, shūzhá, zìhuà, bǎochāo, gàomìng, wéngào děng wénxiàn [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Misspelling of 燉煌."
      ],
      "id": "en-炖煌-zh-name-NB1alMAI",
      "links": [
        [
          "燉煌",
          "燉煌#Chinese"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "misspelling"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dūnhuáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨㄣ ㄏㄨㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "deon¹ wong⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dūnhuáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dunhuáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Tun¹-huang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Dwūn-hwáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Duenhwang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Дуньхуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Dunʹxuan"
    },
    {
      "ipa": "/tu̯ən⁵⁵ xu̯ɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dēun wòhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "doen¹ wong⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dên¹ wong⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tɵn⁵⁵ wɔːŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tu̯ən⁵⁵ xu̯ɑŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tɵn⁵⁵ wɔːŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "炖煌"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "炖煌",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "word": "燉煌"
        }
      ],
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese proper nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese misspellings",
        "Chinese proper nouns",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin proper nouns",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "本炖煌人,隨于法蘭過江 [MSC, trad.]",
          "roman": "A native of Dunhuang, he followed Yu Falan to cross the river",
          "text": "本炖煌人,随于法兰过江 [MSC, simp.]\nFrom: 2011, 肖荣, 东晋南朝医学知识的新发展:以医家、病者为中心的研究 (Advancement of Medicine in East Jin and Southern Dynasties: Focusing on Medical Practitioners and Patients), in 中国社会历史评论, issue 00, page 26\nběn Dūnhuáng rén, suí Yú Fǎlán guò jiāng [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Volume 6 \"Later Han\" says that during the era of Emperor Ming, Dunhuang presented the seed of an unusual melon and Mount Heng presented the pit of a huge peach; the melon was the immortal melon of Kongtong, left behind by the Queen Mother of the West; the peach was also eaten by immortals.",
          "ref": "卷六《後漢》篇敘明帝時炖煌獻異瓜種,恆山獻巨桃核,瓜是崆峒靈瓜,西王母所遺;桃亦仙人所食。 [MSC, trad.]",
          "text": "卷六《后汉》篇叙明帝时炖煌献异瓜种,恒山献巨桃核,瓜是崆峒灵瓜,西王母所遗;桃亦仙人所食。 [MSC, simp.]\nFrom: 2016, 吕宗力, 王嘉的道教与谶纬思想, in 南都学坛(人文社会科学学报) [Academic Forum of Nandu (Journal of the Humanities and Social Sciences)], issue 3, page 20\nJuǎn liù “Hòuhàn” piān xù Míngdì shí Dūnhuáng xiàn yì guā zhǒng, Héngshān xiàn jù táo hé, guā shì kōngdòng língguā, Xīwángmǔ suǒ yí; táo yì xiānrén suǒ shí. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Documents, including normal intact books, oracle bones, bronze inscriptions, stele inscriptions, wooden slip inscriptions, silk manuscripts, Dunhuang manuscripts, stone rubbings of epigraphs, pictures, letters, calligraphic works and paintings, banknotes, imperial mandates and proclamations",
          "ref": "普通成書、甲骨、銘文、碑刻、木牘、帛書、炖煌遣書、金石拓本、圖、書札、字畫、寶鈔、誥命、文告等文獻 [MSC, trad.]",
          "text": "普通成书、甲骨、铭文、碑刻、木牍、帛书、炖煌遣书、金石拓本、图、书札、字画、宝钞、诰命、文告等文献 [MSC, simp.]\nFrom: 2017, 杨思洛 and 冯雅, 古籍数据库移动应用服务现状与发展策略研究, in 知识管理论坛, issue 4, page 322\npǔtōng chéngshū, jiǎgǔ, míngwén, bēikè, mùdú, bóshū, Dūnhuáng qiǎnshū, jīnshí tuòběn, tú, shūzhá, zìhuà, bǎochāo, gàomìng, wéngào děng wénxiàn [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Misspelling of 燉煌."
      ],
      "links": [
        [
          "燉煌",
          "燉煌#Chinese"
        ]
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "misspelling"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dūnhuáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄨㄣ ㄏㄨㄤˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "deon¹ wong⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Dūnhuáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Dunhuáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Tun¹-huang²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Dwūn-hwáng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Duenhwang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Дуньхуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Dunʹxuan"
    },
    {
      "ipa": "/tu̯ən⁵⁵ xu̯ɑŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dēun wòhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "doen¹ wong⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "dên¹ wong⁴"
    },
    {
      "ipa": "/tɵn⁵⁵ wɔːŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tu̯ən⁵⁵ xu̯ɑŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/tɵn⁵⁵ wɔːŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "炖煌"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-09 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (4d5d0bb and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.