"灰敗" meaning in Chinese

See 灰敗 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /xu̯eɪ̯⁵⁵ paɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /xu̯eɪ̯⁵⁵ paɪ̯⁵¹/ Chinese transliterations: huībài [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄟ ㄅㄞˋ [Mandarin, bopomofo], huībài [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄏㄨㄟ ㄅㄞˋ [Mandarin, bopomofo, standard], hueibài [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], hui¹-pai⁴ [Mandarin, Wade-Giles, standard], hwēi-bài [Mandarin, Yale, standard], hueibay [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], хуэйбай [Mandarin, Palladius, standard], xuejbaj [Mandarin, Palladius, standard] Forms: 灰败
Etymology: Shortening of 心灰意敗/心灰意败. Etymology templates: {{zh-l|心灰意敗}} 心灰意敗/心灰意败 Head templates: {{head|zh|adjective}} 灰敗
  1. bleak, hopeless, disheartened
    Sense id: en-灰敗-zh-adj-9swFQ0qj Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "心灰意敗"
      },
      "expansion": "心灰意敗/心灰意败",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Shortening of 心灰意敗/心灰意败.",
  "forms": [
    {
      "form": "灰败",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "灰敗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              14,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Li Wuji had a bleak face as he reluctantly agreed.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1929, Mao Dun, 《虹》 (\"Rainbow\")",
          "roman": "Lǐwújì liǎnsè huībài, wǎngrán dáyìng zhuó.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "李無忌臉色灰敗,惘然答應着。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              14,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Li Wuji had a bleak face as he reluctantly agreed.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1929, Mao Dun, 《虹》 (\"Rainbow\")",
          "roman": "Lǐwújì liǎnsè huībài, wǎngrán dáyìng zhuó.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "李无忌脸色灰败,惘然答应着。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              41,
              47
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "The desolate and silent graves, the bleak and lifeless bones, vividly appeared within one's imagination.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " circa 20th century, Ye Shengtao, 《疑》 (\"Doubt\")",
          "roman": "Yú shì jiù yǒu huāngliáng kūjì de fénmù, huībài wú guāng de báigǔ, lìlì chéngxiàn zài zìjǐ de huànxiǎng lǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "於是就有荒涼枯寂的墳墓,灰敗無光的白骨,歷歷呈現在自己的幻想裡。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              41,
              47
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "The desolate and silent graves, the bleak and lifeless bones, vividly appeared within one's imagination.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " circa 20th century, Ye Shengtao, 《疑》 (\"Doubt\")",
          "roman": "Yú shì jiù yǒu huāngliáng kūjì de fénmù, huībài wú guāng de báigǔ, lìlì chéngxiàn zài zìjǐ de huànxiǎng lǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "于是就有荒凉枯寂的坟墓,灰败无光的白骨,历历呈现在自己的幻想里。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bleak, hopeless, disheartened"
      ],
      "id": "en-灰敗-zh-adj-9swFQ0qj",
      "links": [
        [
          "bleak",
          "bleak"
        ],
        [
          "hopeless",
          "hopeless"
        ],
        [
          "disheartened",
          "disheartened"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huībài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄟ ㄅㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "huībài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄟ ㄅㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hueibài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hui¹-pai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hwēi-bài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hueibay"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "хуэйбай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "xuejbaj"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵⁵ paɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵⁵ paɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "灰敗"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "心灰意敗"
      },
      "expansion": "心灰意敗/心灰意败",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "Shortening of 心灰意敗/心灰意败.",
  "forms": [
    {
      "form": "灰败",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "灰敗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese redlinks/zh-l",
        "Chinese terms spelled with 敗",
        "Chinese terms spelled with 灰",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin adjectives",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              14,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Li Wuji had a bleak face as he reluctantly agreed.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1929, Mao Dun, 《虹》 (\"Rainbow\")",
          "roman": "Lǐwújì liǎnsè huībài, wǎngrán dáyìng zhuó.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "李無忌臉色灰敗,惘然答應着。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              14,
              20
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              5,
              7
            ]
          ],
          "english": "Li Wuji had a bleak face as he reluctantly agreed.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1929, Mao Dun, 《虹》 (\"Rainbow\")",
          "roman": "Lǐwújì liǎnsè huībài, wǎngrán dáyìng zhuó.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "李无忌脸色灰败,惘然答应着。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              41,
              47
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "The desolate and silent graves, the bleak and lifeless bones, vividly appeared within one's imagination.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " circa 20th century, Ye Shengtao, 《疑》 (\"Doubt\")",
          "roman": "Yú shì jiù yǒu huāngliáng kūjì de fénmù, huībài wú guāng de báigǔ, lìlì chéngxiàn zài zìjǐ de huànxiǎng lǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "於是就有荒涼枯寂的墳墓,灰敗無光的白骨,歷歷呈現在自己的幻想裡。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              41,
              47
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              12,
              14
            ]
          ],
          "english": "The desolate and silent graves, the bleak and lifeless bones, vividly appeared within one's imagination.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " circa 20th century, Ye Shengtao, 《疑》 (\"Doubt\")",
          "roman": "Yú shì jiù yǒu huāngliáng kūjì de fénmù, huībài wú guāng de báigǔ, lìlì chéngxiàn zài zìjǐ de huànxiǎng lǐ.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "于是就有荒凉枯寂的坟墓,灰败无光的白骨,历历呈现在自己的幻想里。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "bleak, hopeless, disheartened"
      ],
      "links": [
        [
          "bleak",
          "bleak"
        ],
        [
          "hopeless",
          "hopeless"
        ],
        [
          "disheartened",
          "disheartened"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huībài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄟ ㄅㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "huībài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄟ ㄅㄞˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hueibài"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hui¹-pai⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hwēi-bài"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "hueibay"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "хуэйбай"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "xuejbaj"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵⁵ paɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯⁵⁵ paɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "灰敗"
}

Download raw JSONL data for 灰敗 meaning in Chinese (3.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.