"濫竽充數" meaning in Chinese

See 濫竽充數 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂu⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂuɻʷ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /laːm²² jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /laːm¹³ jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /laːm¹³ jyː⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂu⁵¹/, /län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂuɻʷ⁵¹/, /laːm²² jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/, /laːm¹³ jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/, /laːm¹³ jyː⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/ Chinese transliterations: lànyúchōngshù [Mandarin, Pinyin], ㄌㄢˋ ㄩˊ ㄔㄨㄥ ㄕㄨˋ [Mandarin, bopomofo], laam⁶ jyu⁴ cung¹ sou³ [Cantonese, Jyutping], laam⁵ jyu⁴ cung¹ sou³ [Cantonese, Jyutping], laam⁵ jyu¹ cung¹ sou³ [Cantonese, Jyutping], lànyúchōngshù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lànyúchongshù [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lan⁴-yü²-chʻung¹-shu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], làn-yú-chūng-shù [Mandarin, Yale], lannyuchongshuh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ланьюйчуншу [Mandarin, Palladius], lanʹjujčunšu [Mandarin, Palladius], lànyúchōngshùr [Hanyu-Pinyin, Mandarin], ㄌㄢˋ ㄩˊ ㄔㄨㄥ ㄕㄨˋㄦ [Mandarin, bopomofo], lànyúchongshùr [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lan⁴-yü²-chʻung¹-shu⁴-ʼrh [Mandarin, Wade-Giles], làn-yú-chūng-shùr [Mandarin, Yale], lannyuchongshull [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ланьюйчуншур [Mandarin, Palladius], lanʹjujčunšur [Mandarin, Palladius], laahm yùh chūng sou [Cantonese, Yale], láahm yùh chūng sou [Cantonese, Yale], láahm yū chūng sou [Cantonese, Yale], laam⁶ jy⁴ tsung¹ sou³ [Cantonese, Pinyin], laam⁵ jy⁴ tsung¹ sou³ [Cantonese, Pinyin], laam⁵ jy¹ tsung¹ sou³ [Cantonese, Pinyin], lam⁶ yu⁴ cung¹ sou³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], lam⁵ yu⁴ cung¹ sou³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], lam⁵ yu¹ cung¹ sou³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Based on a story in Han Feizi: : 齊宣王使人吹竽必三百人。 南郭處士請為王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。 宣王死,湣王立,好一一聽之,處士逃。 [Classical Chinese, trad.]齐宣王使人吹竽必三百人。 南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。 宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE Qí Xuānwáng shǐ rén chuī yú bì sān bǎi rén. Nánguō chǔshì qǐng wèi wáng chuī yú, Xuānwáng yuè zhī, lǐnshí yǐ shù bǎi rén. Xuānwáng sǐ, Mǐnwáng lì, hào yīyī tīng zhī, chǔshì táo. [Pinyin] Whenever King Xuan of Qi had men play the yu [a mouth organ], there had to be 300 men playing simultaneously. A reclusive scholar, by the name of Nanguo [lit. southern wall of a city], who was unable to play the instrument, asked if he could join the ensemble and play the yu for the king. King Xuan was delighted by this, and dispensed enough food rations for several hundred musicians. Then, King Xuan died, and King Min took the throne. He preferred to listen to the yu players one-by-one, so the reclusive scholar fled. (Wiktionary translation) Etymology templates: {{q|Wiktionary translation}} (Wiktionary translation), {{zh-x|齊.^宣王 使 人 吹 竽 必 三 百 人。 南郭.處{chǔ}士 請 為 王 吹 竽,^宣王 說{yuè} 之,廩食 以 數 百 人。 宣王 死,湣{Mǐn}王 立 ,好{hào} 一一 聽 之,處{chǔ}士 逃。|Whenever King Xuan of Qi had men play the yu 􂀿a mouth organ􂁀, there had to be 300 men playing simultaneously. A reclusive scholar, by the name of Nanguo 􂀿lit. southern wall of a city􂁀, who was unable to play the instrument, asked if he could join the ensemble and play the yu for the king. King Xuan was delighted by this, and dispensed enough food rations for several hundred musicians. Then, King Xuan died, and King Min took the throne. He preferred to listen to the yu players one-by-one, so the reclusive scholar fled. (Wiktionary translation)|collapsed=y|ref=Hanfeizi}} 齊宣王使人吹竽必三百人。 南郭處士請為王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。 宣王死,湣王立,好一一聽之,處士逃。 [Classical Chinese, trad.]齐宣王使人吹竽必三百人。 南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。 宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。 [Classical Chinese, simp.] From: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE Qí Xuānwáng shǐ rén chuī yú bì sān bǎi rén. Nánguō chǔshì qǐng wèi wáng chuī yú, Xuānwáng yuè zhī, lǐnshí yǐ shù bǎi rén. Xuānwáng sǐ, Mǐnwáng lì, hào yīyī tīng zhī, chǔshì táo. [Pinyin] Whenever King Xuan of Qi had men play the yu [a mouth organ], there had to be 300 men playing simultaneously. A reclusive scholar, by the name of Nanguo [lit. southern wall of a city], who was unable to play the instrument, asked if he could join the ensemble and play the yu for the king. King Xuan was delighted by this, and dispensed enough food rations for several hundred musicians. Then, King Xuan died, and King Min took the throne. He preferred to listen to the yu players one-by-one, so the reclusive scholar fled. (Wiktionary translation) Head templates: {{head|zh|idiom}} 濫竽充數
  1. (figurative, derogatory or humble) to fill a position without having the necessary qualifications; to be a token member of a group; to masquerade as having an ability; to sell seconds at best-quality prices Wikipedia link: Han Feizi Tags: derogatory, figuratively, humble, idiomatic
    Sense id: en-濫竽充數-zh-phrase-CQB2iUaD Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 濫竽充數 meaning in Chinese (7.6kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Wiktionary translation"
      },
      "expansion": "(Wiktionary translation)",
      "name": "q"
    },
    {
      "args": {
        "1": "齊.^宣王 使 人 吹 竽 必 三 百 人。\n南郭.處{chǔ}士 請 為 王 吹 竽,^宣王 說{yuè} 之,廩食 以 數 百 人。\n宣王 死,湣{Mǐn}王 立 ,好{hào} 一一 聽 之,處{chǔ}士 逃。",
        "2": "Whenever King Xuan of Qi had men play the yu 􂀿a mouth organ􂁀, there had to be 300 men playing simultaneously.\nA reclusive scholar, by the name of Nanguo 􂀿lit. southern wall of a city􂁀, who was unable to play the instrument, asked if he could join the ensemble and play the yu for the king. King Xuan was delighted by this, and dispensed enough food rations for several hundred musicians.\nThen, King Xuan died, and King Min took the throne. He preferred to listen to the yu players one-by-one, so the reclusive scholar fled. (Wiktionary translation)",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Hanfeizi"
      },
      "expansion": "齊宣王使人吹竽必三百人。\n南郭處士請為王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。\n宣王死,湣王立,好一一聽之,處士逃。 [Classical Chinese, trad.]齐宣王使人吹竽必三百人。\n南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。\n宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE\nQí Xuānwáng shǐ rén chuī yú bì sān bǎi rén.\nNánguō chǔshì qǐng wèi wáng chuī yú, Xuānwáng yuè zhī, lǐnshí yǐ shù bǎi rén.\nXuānwáng sǐ, Mǐnwáng lì, hào yīyī tīng zhī, chǔshì táo. [Pinyin]\nWhenever King Xuan of Qi had men play the yu [a mouth organ], there had to be 300 men playing simultaneously.\nA reclusive scholar, by the name of Nanguo [lit. southern wall of a city], who was unable to play the instrument, asked if he could join the ensemble and play the yu for the king. King Xuan was delighted by this, and dispensed enough food rations for several hundred musicians.\nThen, King Xuan died, and King Min took the throne. He preferred to listen to the yu players one-by-one, so the reclusive scholar fled. (Wiktionary translation)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Based on a story in Han Feizi:\n:\n齊宣王使人吹竽必三百人。\n南郭處士請為王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。\n宣王死,湣王立,好一一聽之,處士逃。 [Classical Chinese, trad.]齐宣王使人吹竽必三百人。\n南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。\n宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE\nQí Xuānwáng shǐ rén chuī yú bì sān bǎi rén.\nNánguō chǔshì qǐng wèi wáng chuī yú, Xuānwáng yuè zhī, lǐnshí yǐ shù bǎi rén.\nXuānwáng sǐ, Mǐnwáng lì, hào yīyī tīng zhī, chǔshì táo. [Pinyin]\nWhenever King Xuan of Qi had men play the yu [a mouth organ], there had to be 300 men playing simultaneously.\nA reclusive scholar, by the name of Nanguo [lit. southern wall of a city], who was unable to play the instrument, asked if he could join the ensemble and play the yu for the king. King Xuan was delighted by this, and dispensed enough food rations for several hundred musicians.\nThen, King Xuan died, and King Min took the throne. He preferred to listen to the yu players one-by-one, so the reclusive scholar fled. (Wiktionary translation)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "濫竽充數",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to fill a position without having the necessary qualifications; to be a token member of a group; to masquerade as having an ability; to sell seconds at best-quality prices"
      ],
      "id": "en-濫竽充數-zh-phrase-CQB2iUaD",
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "humble",
          "humble"
        ],
        [
          "fill",
          "fill"
        ],
        [
          "position",
          "position"
        ],
        [
          "necessary",
          "necessary"
        ],
        [
          "qualification",
          "qualification"
        ],
        [
          "token",
          "token"
        ],
        [
          "member",
          "member"
        ],
        [
          "group",
          "group"
        ],
        [
          "masquerade",
          "masquerade"
        ],
        [
          "ability",
          "ability"
        ],
        [
          "sell",
          "sell"
        ],
        [
          "seconds",
          "seconds"
        ],
        [
          "best",
          "best"
        ],
        [
          "quality",
          "quality"
        ],
        [
          "price",
          "price"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, derogatory or humble) to fill a position without having the necessary qualifications; to be a token member of a group; to masquerade as having an ability; to sell seconds at best-quality prices"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "humble",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Han Feizi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchōngshù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄢˋ ㄩˊ ㄔㄨㄥ ㄕㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁶ jyu⁴ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁵ jyu⁴ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁵ jyu¹ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchōngshù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchongshù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lan⁴-yü²-chʻung¹-shu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làn-yú-chūng-shù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lannyuchongshuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ланьюйчуншу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lanʹjujčunšu"
    },
    {
      "ipa": "/län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchōngshùr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄢˋ ㄩˊ ㄔㄨㄥ ㄕㄨˋㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchongshùr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lan⁴-yü²-chʻung¹-shu⁴-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làn-yú-chūng-shùr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lannyuchongshull"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ланьюйчуншур"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lanʹjujčunšur"
    },
    {
      "ipa": "/län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂuɻʷ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "laahm yùh chūng sou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "láahm yùh chūng sou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "láahm yū chūng sou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁶ jy⁴ tsung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁵ jy⁴ tsung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁵ jy¹ tsung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁶ yu⁴ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁵ yu⁴ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁵ yu¹ cung¹ sou³"
    },
    {
      "ipa": "/laːm²² jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laːm¹³ jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laːm¹³ jyː⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂuɻʷ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/laːm²² jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/laːm¹³ jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/laːm¹³ jyː⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/"
    }
  ],
  "word": "濫竽充數"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "Wiktionary translation"
      },
      "expansion": "(Wiktionary translation)",
      "name": "q"
    },
    {
      "args": {
        "1": "齊.^宣王 使 人 吹 竽 必 三 百 人。\n南郭.處{chǔ}士 請 為 王 吹 竽,^宣王 說{yuè} 之,廩食 以 數 百 人。\n宣王 死,湣{Mǐn}王 立 ,好{hào} 一一 聽 之,處{chǔ}士 逃。",
        "2": "Whenever King Xuan of Qi had men play the yu 􂀿a mouth organ􂁀, there had to be 300 men playing simultaneously.\nA reclusive scholar, by the name of Nanguo 􂀿lit. southern wall of a city􂁀, who was unable to play the instrument, asked if he could join the ensemble and play the yu for the king. King Xuan was delighted by this, and dispensed enough food rations for several hundred musicians.\nThen, King Xuan died, and King Min took the throne. He preferred to listen to the yu players one-by-one, so the reclusive scholar fled. (Wiktionary translation)",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Hanfeizi"
      },
      "expansion": "齊宣王使人吹竽必三百人。\n南郭處士請為王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。\n宣王死,湣王立,好一一聽之,處士逃。 [Classical Chinese, trad.]齐宣王使人吹竽必三百人。\n南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。\n宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE\nQí Xuānwáng shǐ rén chuī yú bì sān bǎi rén.\nNánguō chǔshì qǐng wèi wáng chuī yú, Xuānwáng yuè zhī, lǐnshí yǐ shù bǎi rén.\nXuānwáng sǐ, Mǐnwáng lì, hào yīyī tīng zhī, chǔshì táo. [Pinyin]\nWhenever King Xuan of Qi had men play the yu [a mouth organ], there had to be 300 men playing simultaneously.\nA reclusive scholar, by the name of Nanguo [lit. southern wall of a city], who was unable to play the instrument, asked if he could join the ensemble and play the yu for the king. King Xuan was delighted by this, and dispensed enough food rations for several hundred musicians.\nThen, King Xuan died, and King Min took the throne. He preferred to listen to the yu players one-by-one, so the reclusive scholar fled. (Wiktionary translation)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "Based on a story in Han Feizi:\n:\n齊宣王使人吹竽必三百人。\n南郭處士請為王吹竽,宣王說之,廩食以數百人。\n宣王死,湣王立,好一一聽之,處士逃。 [Classical Chinese, trad.]齐宣王使人吹竽必三百人。\n南郭处士请为王吹竽,宣王说之,廪食以数百人。\n宣王死,湣王立,好一一听之,处士逃。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Han Feizi, circa 2ⁿᵈ century BCE\nQí Xuānwáng shǐ rén chuī yú bì sān bǎi rén.\nNánguō chǔshì qǐng wèi wáng chuī yú, Xuānwáng yuè zhī, lǐnshí yǐ shù bǎi rén.\nXuānwáng sǐ, Mǐnwáng lì, hào yīyī tīng zhī, chǔshì táo. [Pinyin]\nWhenever King Xuan of Qi had men play the yu [a mouth organ], there had to be 300 men playing simultaneously.\nA reclusive scholar, by the name of Nanguo [lit. southern wall of a city], who was unable to play the instrument, asked if he could join the ensemble and play the yu for the king. King Xuan was delighted by this, and dispensed enough food rations for several hundred musicians.\nThen, King Xuan died, and King Min took the throne. He preferred to listen to the yu players one-by-one, so the reclusive scholar fled. (Wiktionary translation)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "濫竽充數",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese humble terms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to fill a position without having the necessary qualifications; to be a token member of a group; to masquerade as having an ability; to sell seconds at best-quality prices"
      ],
      "links": [
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "humble",
          "humble"
        ],
        [
          "fill",
          "fill"
        ],
        [
          "position",
          "position"
        ],
        [
          "necessary",
          "necessary"
        ],
        [
          "qualification",
          "qualification"
        ],
        [
          "token",
          "token"
        ],
        [
          "member",
          "member"
        ],
        [
          "group",
          "group"
        ],
        [
          "masquerade",
          "masquerade"
        ],
        [
          "ability",
          "ability"
        ],
        [
          "sell",
          "sell"
        ],
        [
          "seconds",
          "seconds"
        ],
        [
          "best",
          "best"
        ],
        [
          "quality",
          "quality"
        ],
        [
          "price",
          "price"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative, derogatory or humble) to fill a position without having the necessary qualifications; to be a token member of a group; to masquerade as having an ability; to sell seconds at best-quality prices"
      ],
      "tags": [
        "derogatory",
        "figuratively",
        "humble",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Han Feizi"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchōngshù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄢˋ ㄩˊ ㄔㄨㄥ ㄕㄨˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁶ jyu⁴ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁵ jyu⁴ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laam⁵ jyu¹ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchōngshù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchongshù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lan⁴-yü²-chʻung¹-shu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làn-yú-chūng-shù"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lannyuchongshuh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ланьюйчуншу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lanʹjujčunšu"
    },
    {
      "ipa": "/län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂu⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchōngshùr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄢˋ ㄩˊ ㄔㄨㄥ ㄕㄨˋㄦ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lànyúchongshùr"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lan⁴-yü²-chʻung¹-shu⁴-ʼrh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "làn-yú-chūng-shùr"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lannyuchongshull"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ланьюйчуншур"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lanʹjujčunšur"
    },
    {
      "ipa": "/län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂuɻʷ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "laahm yùh chūng sou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "láahm yùh chūng sou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "láahm yū chūng sou"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁶ jy⁴ tsung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁵ jy⁴ tsung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laam⁵ jy¹ tsung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁶ yu⁴ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁵ yu⁴ cung¹ sou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lam⁵ yu¹ cung¹ sou³"
    },
    {
      "ipa": "/laːm²² jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laːm¹³ jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/laːm¹³ jyː⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂu⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/län⁵¹ y³⁵ ʈ͡ʂʰʊŋ⁵⁵ ʂuɻʷ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/laːm²² jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/laːm¹³ jyː²¹ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/laːm¹³ jyː⁵⁵ t͡sʰʊŋ⁵⁵ sou̯³³/"
    }
  ],
  "word": "濫竽充數"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "濫竽充數"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "濫竽充數",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, erhua-ed)⁺'",
  "path": [
    "濫竽充數"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "濫竽充數",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "濫竽充數"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "濫竽充數",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-27 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (bb24e0f and c7ea76d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.