"潑油救火" meaning in Chinese

See 潑油救火 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pʰu̯ɔ⁵⁵ joʊ̯³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /pʰu̯ɔ⁵⁵ joʊ̯³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: pōyóujiùhuǒ [Mandarin, Pinyin], ㄆㄛ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄡˋ ㄏㄨㄛˇ [Mandarin, bopomofo], pōyóujiùhuǒ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], poyóujiòuhuǒ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], pʻo¹-yu²-chiu⁴-huo³ [Mandarin, Wade-Giles], pwō-yóu-jyòu-hwǒ [Mandarin, Yale], poyoujiowhuoo [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], поюцзюхо [Mandarin, Palladius], pojuczjuxo [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the Romance of the Three Kingdoms [circa 14th century AD]. : 今使他為先鋒,是潑油救火也。 [Written Vernacular Chinese, trad.]今使他为先锋,是泼油救火也。 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE Jīn shǐ tā wèi xiānfēng, shì pōyóujiùhuǒ yě. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Etymology templates: {{defdate|circa 14th century AD}} [circa 14th century AD], {{zh-x|今 使 他 為 先鋒,是 潑油救火 也。||collapsed=y|ref=Sanguo Yanyi}} 今使他為先鋒,是潑油救火也。 [Written Vernacular Chinese, trad.]今使他为先锋,是泼油救火也。 [Written Vernacular Chinese, simp.] From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE Jīn shǐ tā wèi xiānfēng, shì pōyóujiùhuǒ yě. [Pinyin] (please add an English translation of this usage example) Head templates: {{head|zh|idiom}} 潑油救火
  1. to pour fuel on the fire Wikipedia link: Romance of the Three Kingdoms Tags: idiomatic
    Sense id: en-潑油救火-zh-phrase-oLIMgOBv Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 潑油救火 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "circa 14th century AD"
      },
      "expansion": "[circa 14th century AD]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "今 使 他 為 先鋒,是 潑油救火 也。",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Sanguo Yanyi"
      },
      "expansion": "今使他為先鋒,是潑油救火也。 [Written Vernacular Chinese, trad.]今使他为先锋,是泼油救火也。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nJīn shǐ tā wèi xiānfēng, shì pōyóujiùhuǒ yě. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Romance of the Three Kingdoms [circa 14th century AD].\n:\n今使他為先鋒,是潑油救火也。 [Written Vernacular Chinese, trad.]今使他为先锋,是泼油救火也。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nJīn shǐ tā wèi xiānfēng, shì pōyóujiùhuǒ yě. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "潑油救火",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to pour fuel on the fire"
      ],
      "id": "en-潑油救火-zh-phrase-oLIMgOBv",
      "links": [
        [
          "pour fuel on the fire",
          "pour fuel on the fire"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Romance of the Three Kingdoms"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pōyóujiùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄛ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄡˋ ㄏㄨㄛˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pōyóujiùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "poyóujiòuhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻo¹-yu²-chiu⁴-huo³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pwō-yóu-jyòu-hwǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "poyoujiowhuoo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "поюцзюхо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "pojuczjuxo"
    },
    {
      "ipa": "/pʰu̯ɔ⁵⁵ joʊ̯³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pʰu̯ɔ⁵⁵ joʊ̯³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "潑油救火"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "circa 14th century AD"
      },
      "expansion": "[circa 14th century AD]",
      "name": "defdate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "今 使 他 為 先鋒,是 潑油救火 也。",
        "2": "",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Sanguo Yanyi"
      },
      "expansion": "今使他為先鋒,是潑油救火也。 [Written Vernacular Chinese, trad.]今使他为先锋,是泼油救火也。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nJīn shǐ tā wèi xiānfēng, shì pōyóujiùhuǒ yě. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Romance of the Three Kingdoms [circa 14th century AD].\n:\n今使他為先鋒,是潑油救火也。 [Written Vernacular Chinese, trad.]今使他为先锋,是泼油救火也。 [Written Vernacular Chinese, simp.]\nFrom: Romance of the Three Kingdoms, circa 14ᵗʰ century CE\nJīn shǐ tā wèi xiānfēng, shì pōyóujiùhuǒ yě. [Pinyin]\n(please add an English translation of this usage example)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "潑油救火",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to pour fuel on the fire"
      ],
      "links": [
        [
          "pour fuel on the fire",
          "pour fuel on the fire"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Romance of the Three Kingdoms"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "pōyóujiùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄆㄛ ㄧㄡˊ ㄐㄧㄡˋ ㄏㄨㄛˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "pōyóujiùhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "poyóujiòuhuǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "pʻo¹-yu²-chiu⁴-huo³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "pwō-yóu-jyòu-hwǒ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "poyoujiowhuoo"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "поюцзюхо"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "pojuczjuxo"
    },
    {
      "ipa": "/pʰu̯ɔ⁵⁵ joʊ̯³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pʰu̯ɔ⁵⁵ joʊ̯³⁵ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹ xu̯ɔ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "潑油救火"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "潑油救火"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "潑油救火",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.