See 溫故知新 in All languages combined, or Wiktionary
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "溫故知新" }, "expansion": "溫故知新", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "温%故%知%新", "2": "おん%こ%ち%しん", "gloss": "" }, "expansion": "温(おん)故(こ)知(ち)新(しん) (onkochishin)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "온고지신(溫故知新)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 온고지신(溫故知新) (on'gojisin)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "ôn cố tri tân", "bor": "1", "t": "", "tr": "溫故知新" }, "expansion": "→ Vietnamese: ôn cố tri tân (溫故知新)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "溫故知新", "2": "おん%こ%ち%しん", "3": "온고지신", "4": "ôn cố tri tân", "5": "", "6": "", "h": "溫故知新", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "溫故知新", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "温%故%知%新", "v": "溫故知新", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (溫故知新):\n* → Japanese: 温(おん)故(こ)知(ち)新(しん) (onkochishin)\n* → Korean: 온고지신(溫故知新) (on'gojisin)\n* → Vietnamese: ôn cố tri tân (溫故知新)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "溫故知新", "2": "おん%こ%ち%しん", "3": "온고지신", "4": "ôn cố tri tân", "j": "温%故%知%新" }, "expansion": "Sino-Xenic (溫故知新):\n* → Japanese: 温(おん)故(こ)知(ち)新(しん) (onkochishin)\n* → Korean: 온고지신(溫故知新) (on'gojisin)\n* → Vietnamese: ôn cố tri tân (溫故知新)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (溫故知新):\n* → Japanese: 温(おん)故(こ)知(ち)新(しん) (onkochishin)\n* → Korean: 온고지신(溫故知新) (on'gojisin)\n* → Vietnamese: ôn cố tri tân (溫故知新)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "The Master said, \"If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Wēn gù ér zhī xīn, kěyǐ wéi shī yǐ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「溫故而知新,可以為師矣。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Wēn gù ér zhī xīn, kěyǐ wéi shī yǐ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「温故而知新,可以为师矣。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·爲政》)" }, "expansion": "(《論語·爲政》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》)", "forms": [ { "form": "温故知新", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "温故知新", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "溫故知新", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu derived from the Analects", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 2 entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "reviewing learnt knowledge helps one understand it better; reviewing the past helps one understand the present" ], "id": "en-溫故知新-zh-phrase-eU6JYvRW", "links": [ [ "reviewing", "reviewing" ], [ "learnt", "learnt" ], [ "knowledge", "knowledge" ], [ "understand", "understand" ], [ "past", "past" ], [ "present", "present" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wēngùzhīxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄣ ㄍㄨˋ ㄓ ㄒㄧㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "wan¹ gu³ zi¹ san¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wēngùzhīxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wungùjhihsin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wên¹-ku⁴-chih¹-hsin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wēn-gù-jr̄-syīn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "uenguhjyshin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэньгучжисинь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛnʹgučžisinʹ" }, { "ipa": "/wən⁵⁵ ku⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕin⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "wān gu jī sān" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "wan¹ gu³ dzi¹ san¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wen¹ gu³ ji¹ sen¹" }, { "ipa": "/wɐn⁵⁵ kuː³³ t͡siː⁵⁵ sɐn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/wən⁵⁵ ku⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕin⁵⁵/" }, { "ipa": "/wɐn⁵⁵ kuː³³ t͡siː⁵⁵ sɐn⁵⁵/" } ], "word": "溫故知新" }
{ "descendants": [ { "depth": 0, "templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "溫故知新" }, "expansion": "溫故知新", "name": "lang" }, { "args": { "1": "ja", "2": "-", "bor": "1" }, "expansion": "→ Japanese:", "name": "desc" }, { "args": { "1": "温%故%知%新", "2": "おん%こ%ち%しん", "gloss": "" }, "expansion": "温(おん)故(こ)知(ち)新(しん) (onkochishin)", "name": "ja-r" }, { "args": { "1": "ko", "2": "온고지신(溫故知新)", "3": "", "4": "", "5": "", "bor": "1", "t": "", "t2": "", "t3": "", "t4": "" }, "expansion": "→ Korean: 온고지신(溫故知新) (on'gojisin)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "vi", "2": "ôn cố tri tân", "bor": "1", "t": "", "tr": "溫故知新" }, "expansion": "→ Vietnamese: ôn cố tri tân (溫故知新)", "name": "desc" }, { "args": { "1": "溫故知新", "2": "おん%こ%ち%しん", "3": "온고지신", "4": "ôn cố tri tân", "5": "", "6": "", "h": "溫故知新", "j2": "", "j2t": "", "j3": "", "j3t": "", "j4": "", "j4t": "", "jdesc": "", "jje2": "", "jje2t": "", "jje3": "", "jje3t": "", "jje4": "", "jje4t": "", "jjedesc": "", "jjet": "", "jt": "", "k2": "", "k2t": "", "k3": "", "k3t": "", "k4": "", "k4t": "", "kdesc": "", "kt": "", "o": "溫故知新", "o2": "", "o2t": "", "o3": "", "o3t": "", "o4": "", "o4t": "", "odesc": "", "ot": "", "s": "温%故%知%新", "v": "溫故知新", "v2": "", "v2t": "", "v3": "", "v3t": "", "v4": "", "v4t": "", "vdesc": "", "vt": "" }, "expansion": "Sino-Xenic (溫故知新):\n* → Japanese: 温(おん)故(こ)知(ち)新(しん) (onkochishin)\n* → Korean: 온고지신(溫故知新) (on'gojisin)\n* → Vietnamese: ôn cố tri tân (溫故知新)", "name": "CJKV/code" }, { "args": { "1": "溫故知新", "2": "おん%こ%ち%しん", "3": "온고지신", "4": "ôn cố tri tân", "j": "温%故%知%新" }, "expansion": "Sino-Xenic (溫故知新):\n* → Japanese: 温(おん)故(こ)知(ち)新(しん) (onkochishin)\n* → Korean: 온고지신(溫故知新) (on'gojisin)\n* → Vietnamese: ôn cố tri tân (溫故知新)", "name": "CJKV" } ], "text": "Sino-Xenic (溫故知新):\n* → Japanese: 温(おん)故(こ)知(ち)新(しん) (onkochishin)\n* → Korean: 온고지신(溫故知新) (on'gojisin)\n* → Vietnamese: ôn cố tri tân (溫故知新)" } ], "etymology_examples": [ { "english": "The Master said, \"If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Wēn gù ér zhī xīn, kěyǐ wéi shī yǐ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「溫故而知新,可以為師矣。」", "type": "quote" }, { "english": "The Master said, \"If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a teacher of others.\"", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Zǐyuē: “Wēn gù ér zhī xīn, kěyǐ wéi shī yǐ.”", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "子曰:「温故而知新,可以为师矣。」", "type": "quote" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "(《論語·爲政》)" }, "expansion": "(《論語·爲政》)", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From the Analects, Book 2 (《論語·爲政》)", "forms": [ { "form": "温故知新", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "温故知新", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "溫故知新", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese chengyu derived from the Analects", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 故", "Chinese terms spelled with 新", "Chinese terms spelled with 溫", "Chinese terms spelled with 知", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 2 entries", "Pages with entries" ], "glosses": [ "reviewing learnt knowledge helps one understand it better; reviewing the past helps one understand the present" ], "links": [ [ "reviewing", "reviewing" ], [ "learnt", "learnt" ], [ "knowledge", "knowledge" ], [ "understand", "understand" ], [ "past", "past" ], [ "present", "present" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wēngùzhīxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄣ ㄍㄨˋ ㄓ ㄒㄧㄣ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "wan¹ gu³ zi¹ san¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wēngùzhīxīn" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wungùjhihsin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wên¹-ku⁴-chih¹-hsin¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wēn-gù-jr̄-syīn" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "uenguhjyshin" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "вэньгучжисинь" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vɛnʹgučžisinʹ" }, { "ipa": "/wən⁵⁵ ku⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕin⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "wān gu jī sān" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "wan¹ gu³ dzi¹ san¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "wen¹ gu³ ji¹ sen¹" }, { "ipa": "/wɐn⁵⁵ kuː³³ t͡siː⁵⁵ sɐn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/wən⁵⁵ ku⁵¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ ɕin⁵⁵/" }, { "ipa": "/wɐn⁵⁵ kuː³³ t͡siː⁵⁵ sɐn⁵⁵/" } ], "word": "溫故知新" }
Download raw JSONL data for 溫故知新 meaning in Chinese (5.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "溫故知新" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "溫故知新", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "溫故知新" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "溫故知新", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.