"流形" meaning in Chinese

See 流形 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/ Chinese transliterations: liúxíng [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], liúxíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo, standard], lióusíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], liu²-hsing² [Mandarin, Wade-Giles, standard], lyóu-syíng [Mandarin, Yale, standard], lioushyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], люсин [Mandarin, Palladius, standard], ljusin [Mandarin, Palladius, standard], ljuw heng [Middle-Chinese], /*ru [ɢ]ˤeŋ/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*ru ɡeːŋ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: ;manifold Which can be ultimately traced back to the Book of Changes, from the commentary on the first hexagram 乾 (qián, “䷀”) Etymology templates: {{lw|zh|文天祥|tr=Wén Tiānxiáng}} 文天祥 (Wén Tiānxiáng), {{lw|zh|s:正氣歌|正氣歌|pref=《|suf=》}} 《正氣歌》, {{zh-l|*乾|qián|䷀}} 乾 (qián, “䷀”) Head templates: {{head|zh|noun}} 流形
  1. (geometry) manifold
    Sense id: en-流形-zh-noun-TdW24r87 Categories (other): Geometry Topics: geometry, mathematics, sciences
  2. (literary) things of different and changing shape; everything Tags: literary
    Sense id: en-流形-zh-noun-DI7Mtrpj

Noun

IPA: /li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA, standard], /li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/ Chinese transliterations: liúxíng [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], liúxíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin, standard], ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo, standard], lióusíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin, standard], liu²-hsing² [Mandarin, Wade-Giles, standard], lyóu-syíng [Mandarin, Yale, standard], lioushyng [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin, standard], люсин [Mandarin, Palladius, standard], ljusin [Mandarin, Palladius, standard], ljuw heng [Middle-Chinese], /*ru [ɢ]ˤeŋ/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*ru ɡeːŋ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Etymology: ;manifold Which can be ultimately traced back to the Book of Changes, from the commentary on the first hexagram 乾 (qián, “䷀”) Etymology templates: {{lw|zh|文天祥|tr=Wén Tiānxiáng}} 文天祥 (Wén Tiānxiáng), {{lw|zh|s:正氣歌|正氣歌|pref=《|suf=》}} 《正氣歌》, {{zh-l|*乾|qián|䷀}} 乾 (qián, “䷀”) Head templates: {{head|zh|noun}} 流形
  1. (literary) (of things) to change and take shape Tags: literary
    Sense id: en-流形-zh-noun-5tOYjhLl Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese links with redundant alt parameters, Chinese links with redundant wikilinks, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 14 18 68 Disambiguation of Chinese links with redundant alt parameters: 22 22 56 Disambiguation of Chinese links with redundant wikilinks: 20 19 61 Disambiguation of Pages with 1 entry: 6 6 88 Disambiguation of Pages with entries: 5 6 89
{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          29,
          36
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          11
        ]
      ],
      "english": "There is in the universe an Aura which permeates all things, and makes them what they are.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1281, 文天祥 (Wén Tiānxiáng),《正氣歌》, translated by Herbert A. Giles, 1919.",
      "roman": "Tiāndì yǒu zhèngqì, zárán fù liúxíng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "天地有正氣,雜然賦流形。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          29,
          36
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          11
        ]
      ],
      "english": "There is in the universe an Aura which permeates all things, and makes them what they are.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1281, 文天祥 (Wén Tiānxiáng),《正氣歌》, translated by Herbert A. Giles, 1919.",
      "roman": "Tiāndì yǒu zhèngqì, zárán fù liúxíng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "天地有正气,杂然赋流形。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          213,
          244
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          69,
          76
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "Vast is the ‘great and originating [power]’ indicated by Qian! All things owe to it their beginning—it contains all the meaning belonging to heaven. The clouds move and the rain is distributed; the various things appear in their developed forms; [the connection between] the end and the beginning is grandly understood [by the sages], so as how the six lines [in the hexagram] are accomplished, [each] in its season.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Dà zāi qiányuán, wànwù zī shǐ, nǎi tǒng tiān. Yún xíng yǔ shī, pǐnwù liúxíng, dàmíng zhōngshǐ, liù wèi shí chéng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "大哉乾元,萬物資始,乃統天。雲行雨施,品物流形,大明終始,六位時成。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          213,
          244
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          69,
          76
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "Vast is the ‘great and originating [power]’ indicated by Qian! All things owe to it their beginning—it contains all the meaning belonging to heaven. The clouds move and the rain is distributed; the various things appear in their developed forms; [the connection between] the end and the beginning is grandly understood [by the sages], so as how the six lines [in the hexagram] are accomplished, [each] in its season.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Dà zāi qiányuán, wànwù zī shǐ, nǎi tǒng tiān. Yún xíng yǔ shī, pǐnwù liúxíng, dàmíng zhōngshǐ, liù wèi shí chéng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "大哉乾元,万物资始,乃统天。云行雨施,品物流形,大明终始,六位时成。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "文天祥",
        "tr": "Wén Tiānxiáng"
      },
      "expansion": "文天祥 (Wén Tiānxiáng)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:正氣歌",
        "3": "正氣歌",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《正氣歌》",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "*乾",
        "2": "qián",
        "3": "䷀"
      },
      "expansion": "乾 (qián, “䷀”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": ";manifold\nWhich can be ultimately traced back to the Book of Changes, from the commentary on the first hexagram 乾 (qián, “䷀”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "流形",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "langcode": "zh",
          "name": "Geometry",
          "orig": "zh:Geometry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "manifold"
      ],
      "id": "en-流形-zh-noun-TdW24r87",
      "links": [
        [
          "geometry",
          "geometry"
        ],
        [
          "manifold",
          "manifold"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(geometry) manifold"
      ],
      "topics": [
        "geometry",
        "mathematics",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "things of different and changing shape; everything"
      ],
      "id": "en-流形-zh-noun-DI7Mtrpj",
      "links": [
        [
          "everything",
          "everything"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) things of different and changing shape; everything"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liúxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liúxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lióusíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liu²-hsing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lyóu-syíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lioushyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "люсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ljusin"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ljuw heng"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*ru [ɢ]ˤeŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ru ɡeːŋ/"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "/*ru ɡeːŋ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Changes",
    "Herbert A. Giles"
  ],
  "word": "流形"
}

{
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          29,
          36
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          11
        ]
      ],
      "english": "There is in the universe an Aura which permeates all things, and makes them what they are.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1281, 文天祥 (Wén Tiānxiáng),《正氣歌》, translated by Herbert A. Giles, 1919.",
      "roman": "Tiāndì yǒu zhèngqì, zárán fù liúxíng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "天地有正氣,雜然賦流形。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          29,
          36
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          11
        ]
      ],
      "english": "There is in the universe an Aura which permeates all things, and makes them what they are.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1281, 文天祥 (Wén Tiānxiáng),《正氣歌》, translated by Herbert A. Giles, 1919.",
      "roman": "Tiāndì yǒu zhèngqì, zárán fù liúxíng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "天地有正气,杂然赋流形。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          213,
          244
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          69,
          76
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "Vast is the ‘great and originating [power]’ indicated by Qian! All things owe to it their beginning—it contains all the meaning belonging to heaven. The clouds move and the rain is distributed; the various things appear in their developed forms; [the connection between] the end and the beginning is grandly understood [by the sages], so as how the six lines [in the hexagram] are accomplished, [each] in its season.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Dà zāi qiányuán, wànwù zī shǐ, nǎi tǒng tiān. Yún xíng yǔ shī, pǐnwù liúxíng, dàmíng zhōngshǐ, liù wèi shí chéng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "大哉乾元,萬物資始,乃統天。雲行雨施,品物流形,大明終始,六位時成。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          213,
          244
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          69,
          76
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "Vast is the ‘great and originating [power]’ indicated by Qian! All things owe to it their beginning—it contains all the meaning belonging to heaven. The clouds move and the rain is distributed; the various things appear in their developed forms; [the connection between] the end and the beginning is grandly understood [by the sages], so as how the six lines [in the hexagram] are accomplished, [each] in its season.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Dà zāi qiányuán, wànwù zī shǐ, nǎi tǒng tiān. Yún xíng yǔ shī, pǐnwù liúxíng, dàmíng zhōngshǐ, liù wèi shí chéng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "大哉乾元,万物资始,乃统天。云行雨施,品物流形,大明终始,六位时成。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "文天祥",
        "tr": "Wén Tiānxiáng"
      },
      "expansion": "文天祥 (Wén Tiānxiáng)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:正氣歌",
        "3": "正氣歌",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《正氣歌》",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "*乾",
        "2": "qián",
        "3": "䷀"
      },
      "expansion": "乾 (qián, “䷀”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": ";manifold\nWhich can be ultimately traced back to the Book of Changes, from the commentary on the first hexagram 乾 (qián, “䷀”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "流形",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "14 18 68",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "22 22 56",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "20 19 61",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "6 6 88",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "5 6 89",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "(of things) to change and take shape"
      ],
      "id": "en-流形-zh-noun-5tOYjhLl",
      "links": [
        [
          "change",
          "change"
        ],
        [
          "take shape",
          "take shape"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) (of things) to change and take shape"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liúxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liúxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lióusíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liu²-hsing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lyóu-syíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lioushyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "люсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ljusin"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ljuw heng"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*ru [ɢ]ˤeŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ru ɡeːŋ/"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "/*ru ɡeːŋ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Changes",
    "Herbert A. Giles"
  ],
  "word": "流形"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese links with redundant alt parameters",
    "Chinese links with redundant wikilinks",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 形",
    "Chinese terms spelled with 流",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Literary Chinese terms with quotations",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese nouns",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese nouns",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          29,
          36
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          11
        ]
      ],
      "english": "There is in the universe an Aura which permeates all things, and makes them what they are.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1281, 文天祥 (Wén Tiānxiáng),《正氣歌》, translated by Herbert A. Giles, 1919.",
      "roman": "Tiāndì yǒu zhèngqì, zárán fù liúxíng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "天地有正氣,雜然賦流形。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          29,
          36
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          11
        ]
      ],
      "english": "There is in the universe an Aura which permeates all things, and makes them what they are.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1281, 文天祥 (Wén Tiānxiáng),《正氣歌》, translated by Herbert A. Giles, 1919.",
      "roman": "Tiāndì yǒu zhèngqì, zárán fù liúxíng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "天地有正气,杂然赋流形。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          213,
          244
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          69,
          76
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "Vast is the ‘great and originating [power]’ indicated by Qian! All things owe to it their beginning—it contains all the meaning belonging to heaven. The clouds move and the rain is distributed; the various things appear in their developed forms; [the connection between] the end and the beginning is grandly understood [by the sages], so as how the six lines [in the hexagram] are accomplished, [each] in its season.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Dà zāi qiányuán, wànwù zī shǐ, nǎi tǒng tiān. Yún xíng yǔ shī, pǐnwù liúxíng, dàmíng zhōngshǐ, liù wèi shí chéng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "大哉乾元,萬物資始,乃統天。雲行雨施,品物流形,大明終始,六位時成。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          213,
          244
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          69,
          76
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "Vast is the ‘great and originating [power]’ indicated by Qian! All things owe to it their beginning—it contains all the meaning belonging to heaven. The clouds move and the rain is distributed; the various things appear in their developed forms; [the connection between] the end and the beginning is grandly understood [by the sages], so as how the six lines [in the hexagram] are accomplished, [each] in its season.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Dà zāi qiányuán, wànwù zī shǐ, nǎi tǒng tiān. Yún xíng yǔ shī, pǐnwù liúxíng, dàmíng zhōngshǐ, liù wèi shí chéng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "大哉乾元,万物资始,乃统天。云行雨施,品物流形,大明终始,六位时成。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "文天祥",
        "tr": "Wén Tiānxiáng"
      },
      "expansion": "文天祥 (Wén Tiānxiáng)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:正氣歌",
        "3": "正氣歌",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《正氣歌》",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "*乾",
        "2": "qián",
        "3": "䷀"
      },
      "expansion": "乾 (qián, “䷀”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": ";manifold\nWhich can be ultimately traced back to the Book of Changes, from the commentary on the first hexagram 乾 (qián, “䷀”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "流形",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "zh:Geometry"
      ],
      "glosses": [
        "manifold"
      ],
      "links": [
        [
          "geometry",
          "geometry"
        ],
        [
          "manifold",
          "manifold"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(geometry) manifold"
      ],
      "topics": [
        "geometry",
        "mathematics",
        "sciences"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "things of different and changing shape; everything"
      ],
      "links": [
        [
          "everything",
          "everything"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) things of different and changing shape; everything"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liúxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liúxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lióusíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liu²-hsing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lyóu-syíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lioushyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "люсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ljusin"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ljuw heng"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*ru [ɢ]ˤeŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ru ɡeːŋ/"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "/*ru ɡeːŋ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Changes",
    "Herbert A. Giles"
  ],
  "word": "流形"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese links with redundant alt parameters",
    "Chinese links with redundant wikilinks",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms spelled with 形",
    "Chinese terms spelled with 流",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Literary Chinese terms with quotations",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese nouns",
    "Old Chinese lemmas",
    "Old Chinese nouns",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "etymology_examples": [
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          29,
          36
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          11
        ]
      ],
      "english": "There is in the universe an Aura which permeates all things, and makes them what they are.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " 1281, 文天祥 (Wén Tiānxiáng),《正氣歌》, translated by Herbert A. Giles, 1919.",
      "roman": "Tiāndì yǒu zhèngqì, zárán fù liúxíng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "天地有正氣,雜然賦流形。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_roman_offsets": [
        [
          29,
          36
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          9,
          11
        ]
      ],
      "english": "There is in the universe an Aura which permeates all things, and makes them what they are.",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " 1281, 文天祥 (Wén Tiānxiáng),《正氣歌》, translated by Herbert A. Giles, 1919.",
      "roman": "Tiāndì yǒu zhèngqì, zárán fù liúxíng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "天地有正气,杂然赋流形。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          213,
          244
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          69,
          76
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "Vast is the ‘great and originating [power]’ indicated by Qian! All things owe to it their beginning—it contains all the meaning belonging to heaven. The clouds move and the rain is distributed; the various things appear in their developed forms; [the connection between] the end and the beginning is grandly understood [by the sages], so as how the six lines [in the hexagram] are accomplished, [each] in its season.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Dà zāi qiányuán, wànwù zī shǐ, nǎi tǒng tiān. Yún xíng yǔ shī, pǐnwù liúxíng, dàmíng zhōngshǐ, liù wèi shí chéng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "大哉乾元,萬物資始,乃統天。雲行雨施,品物流形,大明終始,六位時成。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "bold_english_offsets": [
        [
          213,
          244
        ]
      ],
      "bold_roman_offsets": [
        [
          69,
          76
        ]
      ],
      "bold_text_offsets": [
        [
          21,
          23
        ]
      ],
      "english": "Vast is the ‘great and originating [power]’ indicated by Qian! All things owe to it their beginning—it contains all the meaning belonging to heaven. The clouds move and the rain is distributed; the various things appear in their developed forms; [the connection between] the end and the beginning is grandly understood [by the sages], so as how the six lines [in the hexagram] are accomplished, [each] in its season.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " I Ching, 11ᵗʰ – 8ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Dà zāi qiányuán, wànwù zī shǐ, nǎi tǒng tiān. Yún xíng yǔ shī, pǐnwù liúxíng, dàmíng zhōngshǐ, liù wèi shí chéng.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "大哉乾元,万物资始,乃统天。云行雨施,品物流形,大明终始,六位时成。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "文天祥",
        "tr": "Wén Tiānxiáng"
      },
      "expansion": "文天祥 (Wén Tiānxiáng)",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:正氣歌",
        "3": "正氣歌",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《正氣歌》",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "*乾",
        "2": "qián",
        "3": "䷀"
      },
      "expansion": "乾 (qián, “䷀”)",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": ";manifold\nWhich can be ultimately traced back to the Book of Changes, from the commentary on the first hexagram 乾 (qián, “䷀”)",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "流形",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "(of things) to change and take shape"
      ],
      "links": [
        [
          "change",
          "change"
        ],
        [
          "take shape",
          "take shape"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) (of things) to change and take shape"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liúxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liúxíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lióusíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "liu²-hsing²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lyóu-syíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "lioushyng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "люсин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "standard"
      ],
      "zh-pron": "ljusin"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "standard"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ljuw heng"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*ru [ɢ]ˤeŋ/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*ru ɡeːŋ/"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯³⁵ ɕiŋ³⁵/"
    },
    {
      "other": "[ɢ]"
    },
    {
      "other": "/*ru ɡeːŋ/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Book of Changes",
    "Herbert A. Giles"
  ],
  "word": "流形"
}

Download raw JSONL data for 流形 meaning in Chinese (11.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.