See 河東獅吼 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_examples": [ { "english": "The lay practitioner of Dragon Hill is also pitiful,\nhe stays up discoursing on emptiness and fullness all night long.\nSuddenly he hears a lion’s roar from east-of-the river,\nthe cane drops from his hand, he is at a loss.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Lóngqiū jūshì yì kělián,\nTán kōng shuō yǒu yè bùmián,\nHū wén Hédōng shīzǐ hǒu,\nZhù zhàng luò shǒu xīn mángrán.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "龍丘居士亦可憐,\n談空說有夜不眠,\n忽聞河東獅子吼,\n柱杖落手心茫然。", "type": "example" }, { "english": "The lay practitioner of Dragon Hill is also pitiful,\nhe stays up discoursing on emptiness and fullness all night long.\nSuddenly he hears a lion’s roar from east-of-the river,\nthe cane drops from his hand, he is at a loss.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Lóngqiū jūshì yì kělián,\nTán kōng shuō yǒu yè bùmián,\nHū wén Hédōng shīzǐ hǒu,\nZhù zhàng luò shǒu xīn mángrán.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "龙丘居士亦可怜,\n谈空说有夜不眠,\n忽闻河东狮子吼,\n柱杖落手心茫然。", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《寄吳德仁兼簡陳季常》" }, "expansion": "《寄吳德仁兼簡陳季常》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From a line in Su Shi's poem 《寄吳德仁兼簡陳季常》 (\"Poem sent for Wu Deren and for Chen Jichang as well\"), depicting Chen Zao's overbearing wife, who was originally from the Hedong Commandery (translation from Qiu, 2013):\n*", "forms": [ { "form": "河东狮吼", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "河東獅吼", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "glosses": [ "the \"lioness's roar\", used to describe the loud complaining of an overbearing wife from the perspective of her henpecked husband." ], "id": "en-河東獅吼-zh-phrase-FPVN4l5I", "links": [ [ "lioness", "lioness" ], [ "'s", "-'s" ], [ "roar", "roar" ], [ "use", "use" ], [ "describe", "describe" ], [ "loud", "loud" ], [ "complain", "complain" ], [ "overbearing", "overbearing" ], [ "wife", "wife" ], [ "perspective", "perspective" ], [ "her", "her" ], [ "henpecked", "henpecked" ], [ "husband", "husband" ] ], "related": [ { "word": "河東獅" }, { "word": "河东狮" }, { "roman": "hédōngshīzi", "word": "河東獅子" }, { "roman": "hédōngshīzi", "word": "河东狮子" } ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Hedong Commandery", "Longqiu", "Su Shi", "zh:吳瑛 (宋朝)", "zh:陳慥" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "hédōng-shīhǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄉㄨㄥ ㄕ ㄏㄡˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ hau³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ hau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ haau¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "hédōng-shīhǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "hédongshihhǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ho²-tung¹-shih¹-hou³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hé-dūng-shr̄-hǒu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "herdongshyhoou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хэдуншихоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xɛdunšixou" }, { "ipa": "/xɤ³⁵ tʊŋ⁵⁵ ʂʐ̩⁵⁵ xoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hòh dūng sī hau" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hòh dūng sī háu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hòh dūng sī hāau" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ hau³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ hau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ haau¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ xi¹ heo³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ xi¹ heo²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ xi¹ hao¹" }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ hɐu̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ hɐu̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ haːu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "/ ho⁴ dung¹ si¹ hau² /" }, { "ipa": "/xɤ³⁵ tʊŋ⁵⁵ ʂʐ̩⁵⁵ xoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "other": "/ ho⁴ dung¹ si¹ hau² /" }, { "other": "/ ho⁴ dung¹ xi¹ heo² /" }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ hɐu̯³³/" }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ hɐu̯³⁵/" }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ haːu̯⁵⁵/" } ], "word": "河東獅吼" }
{ "etymology_examples": [ { "english": "The lay practitioner of Dragon Hill is also pitiful,\nhe stays up discoursing on emptiness and fullness all night long.\nSuddenly he hears a lion’s roar from east-of-the river,\nthe cane drops from his hand, he is at a loss.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "roman": "Lóngqiū jūshì yì kělián,\nTán kōng shuō yǒu yè bùmián,\nHū wén Hédōng shīzǐ hǒu,\nZhù zhàng luò shǒu xīn mángrán.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "龍丘居士亦可憐,\n談空說有夜不眠,\n忽聞河東獅子吼,\n柱杖落手心茫然。", "type": "example" }, { "english": "The lay practitioner of Dragon Hill is also pitiful,\nhe stays up discoursing on emptiness and fullness all night long.\nSuddenly he hears a lion’s roar from east-of-the river,\nthe cane drops from his hand, he is at a loss.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "roman": "Lóngqiū jūshì yì kělián,\nTán kōng shuō yǒu yè bùmián,\nHū wén Hédōng shīzǐ hǒu,\nZhù zhàng luò shǒu xīn mángrán.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "龙丘居士亦可怜,\n谈空说有夜不眠,\n忽闻河东狮子吼,\n柱杖落手心茫然。", "type": "example" } ], "etymology_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "《寄吳德仁兼簡陳季常》" }, "expansion": "《寄吳德仁兼簡陳季常》", "name": "lang" } ], "etymology_text": "From a line in Su Shi's poem 《寄吳德仁兼簡陳季常》 (\"Poem sent for Wu Deren and for Chen Jichang as well\"), depicting Chen Zao's overbearing wife, who was originally from the Hedong Commandery (translation from Qiu, 2013):\n*", "forms": [ { "form": "河东狮吼", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "河東獅吼", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "related": [ { "word": "河東獅" }, { "word": "河东狮" }, { "roman": "hédōngshīzi", "word": "河東獅子" }, { "roman": "hédōngshīzi", "word": "河东狮子" } ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 吼", "Chinese terms spelled with 東", "Chinese terms spelled with 河", "Chinese terms spelled with 獅", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "glosses": [ "the \"lioness's roar\", used to describe the loud complaining of an overbearing wife from the perspective of her henpecked husband." ], "links": [ [ "lioness", "lioness" ], [ "'s", "-'s" ], [ "roar", "roar" ], [ "use", "use" ], [ "describe", "describe" ], [ "loud", "loud" ], [ "complain", "complain" ], [ "overbearing", "overbearing" ], [ "wife", "wife" ], [ "perspective", "perspective" ], [ "her", "her" ], [ "henpecked", "henpecked" ], [ "husband", "husband" ] ], "tags": [ "idiomatic" ], "wikipedia": [ "Hedong Commandery", "Longqiu", "Su Shi", "zh:吳瑛 (宋朝)", "zh:陳慥" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "hédōng-shīhǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄏㄜˊ ㄉㄨㄥ ㄕ ㄏㄡˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ hau³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ hau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ haau¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "hédōng-shīhǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "hédongshihhǒu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "ho²-tung¹-shih¹-hou³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "hé-dūng-shr̄-hǒu" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "herdongshyhoou" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "хэдуншихоу" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "xɛdunšixou" }, { "ipa": "/xɤ³⁵ tʊŋ⁵⁵ ʂʐ̩⁵⁵ xoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hòh dūng sī hau" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hòh dūng sī háu" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "hòh dūng sī hāau" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ hau³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ hau²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ si¹ haau¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ xi¹ heo³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ xi¹ heo²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "ho⁴ dung¹ xi¹ hao¹" }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ hɐu̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ hɐu̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ haːu̯⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "other": "/ ho⁴ dung¹ si¹ hau² /" }, { "ipa": "/xɤ³⁵ tʊŋ⁵⁵ ʂʐ̩⁵⁵ xoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "other": "/ ho⁴ dung¹ si¹ hau² /" }, { "other": "/ ho⁴ dung¹ xi¹ heo² /" }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ hɐu̯³³/" }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ hɐu̯³⁵/" }, { "ipa": "/hɔː²¹ tʊŋ⁵⁵ siː⁵⁵ haːu̯⁵⁵/" } ], "word": "河東獅吼" }
Download raw JSONL data for 河東獅吼 meaning in Chinese (5.4kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "河東獅吼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "河東獅吼", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "河東獅吼" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "河東獅吼", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.