"沙頭角村長個女——你愛" meaning in Chinese

See 沙頭角村長個女——你愛 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /saː⁵⁵ tʰɐu̯²¹ kɔːk̚³ t͡sʰyːn⁵⁵ t͡sœːŋ³⁵ kɔː³³ nɵy̯¹³⁻³⁵ nei̯¹³ ɔːi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /saː⁵⁵ tʰɐu̯²¹ kɔːk̚³ t͡sʰyːn⁵⁵ t͡sœːŋ³⁵ kɔː³³ nɵy̯¹³⁻³⁵ nei̯¹³ ɔːi̯³³/ Chinese transliterations: saa¹ tau⁴ gok³ cyun¹ zoeng² go³ neoi⁵⁻² [Cantonese, Jyutping], nei⁵ oi³ [Cantonese, Jyutping], sā tàuh gok chyūn jéung go néui [Cantonese, Yale], néih oi [Cantonese, Yale], saa¹ tau⁴ gok⁸ tsyn¹ dzoeng² go³ noey⁵⁻² [Cantonese, Pinyin], nei⁵ oi³ [Cantonese, Pinyin], sa¹ teo⁴ gog³ qun¹ zêng² go³ nêu⁵⁻² [Cantonese, Guangdong-Romanization], néi⁵ oi³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 沙头角村长个女——你爱, 沙頭角村長個女——李愛
Etymology: Named after a leader of Yim Liu Ha Village in Sha Tau Kok, Hong Kong in 1960s called 李愛/李爱 (lei5 oi3), which is near-homophonous to 你愛/你爱 (nei5 oi3, “you take it”). The name was mistaken as his daughter's since it sounds feminine. Head templates: {{head|zh|idiom}} 沙頭角村長個女——你愛
  1. (Hong Kong Cantonese, dated) Used to describe something that no one wants. Wikipedia link: zh:鹽寮下村 Tags: Cantonese, Hong-Kong, dated, idiomatic
    Sense id: en-沙頭角村長個女——你愛-zh-phrase-WPYNgspw Categories (other): Cantonese terms with non-redundant manual transliterations, Chinese entries with incorrect language header, Chinese xiehouyu, Hong Kong Cantonese

Download JSONL data for 沙頭角村長個女——你愛 meaning in Chinese (2.5kB)

{
  "etymology_text": "Named after a leader of Yim Liu Ha Village in Sha Tau Kok, Hong Kong in 1960s called 李愛/李爱 (lei5 oi3), which is near-homophonous to 你愛/你爱 (nei5 oi3, “you take it”). The name was mistaken as his daughter's since it sounds feminine.",
  "forms": [
    {
      "form": "沙头角村长个女——你爱",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "沙頭角村長個女——李愛"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "沙頭角村長個女——你愛",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the daugher of Sha Tau Kok Village's leader - Lee Oi (you take it)",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese terms with non-redundant manual transliterations",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant manual transliterations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese xiehouyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Hong Kong Cantonese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Used to describe something that no one wants."
      ],
      "id": "en-沙頭角村長個女——你愛-zh-phrase-WPYNgspw",
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, dated) Used to describe something that no one wants."
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "dated",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "zh:鹽寮下村"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "saa¹ tau⁴ gok³ cyun¹ zoeng² go³ neoi⁵⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "nei⁵ oi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sā tàuh gok chyūn jéung go néui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "néih oi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "saa¹ tau⁴ gok⁸ tsyn¹ dzoeng² go³ noey⁵⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nei⁵ oi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sa¹ teo⁴ gog³ qun¹ zêng² go³ nêu⁵⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "néi⁵ oi³"
    },
    {
      "ipa": "/saː⁵⁵ tʰɐu̯²¹ kɔːk̚³ t͡sʰyːn⁵⁵ t͡sœːŋ³⁵ kɔː³³ nɵy̯¹³⁻³⁵ nei̯¹³ ɔːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/saː⁵⁵ tʰɐu̯²¹ kɔːk̚³ t͡sʰyːn⁵⁵ t͡sœːŋ³⁵ kɔː³³ nɵy̯¹³⁻³⁵ nei̯¹³ ɔːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "沙頭角村長個女——你愛"
}
{
  "etymology_text": "Named after a leader of Yim Liu Ha Village in Sha Tau Kok, Hong Kong in 1960s called 李愛/李爱 (lei5 oi3), which is near-homophonous to 你愛/你爱 (nei5 oi3, “you take it”). The name was mistaken as his daughter's since it sounds feminine.",
  "forms": [
    {
      "form": "沙头角村长个女——你爱",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "沙頭角村長個女——李愛"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "沙頭角村長個女——你愛",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the daugher of Sha Tau Kok Village's leader - Lee Oi (you take it)",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with non-redundant manual transliterations",
        "Chinese dated terms",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese xiehouyu",
        "Hong Kong Cantonese"
      ],
      "glosses": [
        "Used to describe something that no one wants."
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Hong Kong Cantonese, dated) Used to describe something that no one wants."
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Hong-Kong",
        "dated",
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "zh:鹽寮下村"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "saa¹ tau⁴ gok³ cyun¹ zoeng² go³ neoi⁵⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "nei⁵ oi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sā tàuh gok chyūn jéung go néui"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "néih oi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "saa¹ tau⁴ gok⁸ tsyn¹ dzoeng² go³ noey⁵⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "nei⁵ oi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "sa¹ teo⁴ gog³ qun¹ zêng² go³ nêu⁵⁻²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "néi⁵ oi³"
    },
    {
      "ipa": "/saː⁵⁵ tʰɐu̯²¹ kɔːk̚³ t͡sʰyːn⁵⁵ t͡sœːŋ³⁵ kɔː³³ nɵy̯¹³⁻³⁵ nei̯¹³ ɔːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/saː⁵⁵ tʰɐu̯²¹ kɔːk̚³ t͡sʰyːn⁵⁵ t͡sœːŋ³⁵ kɔː³³ nɵy̯¹³⁻³⁵ nei̯¹³ ɔːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "沙頭角村長個女——你愛"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "沙頭角村長個女——你愛"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "沙頭角村長個女——你愛",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-06-27 from the enwiktionary dump dated 2024-06-20 using wiktextract (0f7b3ac and b863ecc). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.