See 沉默 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "沈默", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "沉默", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Elementary Mandarin", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "topical", "langcode": "zh", "name": "Silence", "orig": "zh:Silence", "parents": [ "Sound", "Energy", "Nature", "All topics", "Fundamental" ], "source": "w" } ], "derived": [ { "word": "打破沉默" }, { "roman": "chénmòguǎyán", "word": "沉默寡言" }, { "roman": "chénmò shì jīn", "word": "沉默是金" }, { "word": "沉默權" }, { "word": "沉默权" } ], "examples": [ { "english": "to keep silent", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "bǎochí chénmò", "text": "保持沉默", "type": "example" }, { "english": "to remain silent for a long time", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "chénmò xǔjiǔ", "text": "沉默許久", "type": "example" }, { "english": "to remain silent for a long time", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "chénmò xǔjiǔ", "text": "沉默许久", "type": "example" }, { "english": "Silence in social conduct is a kind of philosophy and an art form when used well.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 朱自清《沉默》", "roman": "Chénmò shì yī zhǒng chǔshì zhéxué, yòng de hǎo shí, yòu shì yī zhǒng yìshù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "沉默是一種處世哲學,用得好時,又是一種藝術。", "type": "quote" }, { "english": "Silence in social conduct is a kind of philosophy and an art form when used well.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 朱自清《沉默》", "roman": "Chénmò shì yī zhǒng chǔshì zhéxué, yòng de hǎo shí, yòu shì yī zhǒng yìshù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "沉默是一种处世哲学,用得好时,又是一种艺术。", "type": "quote" }, { "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。", "type": "quote" }, { "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be silent; to not speak; to be reticent; to be taciturn; to be untalkative" ], "id": "en-沉默-zh-verb-7vYGU-3L", "links": [ [ "silent", "silent" ], [ "speak", "speak" ], [ "reticent", "reticent" ], [ "taciturn", "taciturn" ], [ "untalkative", "untalkative" ] ], "related": [ { "roman": "mòrán", "tags": [ "literary" ], "word": "默然" } ], "synonyms": [ { "roman": "jiānmò", "word": "緘默/缄默" }, { "roman": "jiānmò", "word": "緘默" }, { "roman": "jiānmò", "word": "缄默" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chénmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄣˊ ㄇㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "cam⁴ mak⁶" }, { "zh-pron": "tîm-be̍k" }, { "zh-pron": "tîm-bia̍k" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chénmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄔㄣˊ ㄇㄛˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "chénmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chʻên²-mo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "chén-mwò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chernmoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "чэньмо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "čɛnʹmo" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰən³⁵ mu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chàhm mahk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsam⁴ mak⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cem⁴ meg⁶" }, { "ipa": "/t͡sʰɐm²¹ mɐk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tîm-be̍k" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tîm-bi̍k" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dimbek" }, { "ipa": "/tim¹³⁻²² biɪk̚¹²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/tim²⁴⁻²² biɪk̚⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tîm-bia̍k" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tîm-bia̍k" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dimbiak" }, { "ipa": "/tim²⁴⁻²² biak̚²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰən³⁵ mu̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰɐm²¹ mɐk̚²/" }, { "ipa": "/tim¹³⁻²² biɪk̚¹²¹/" }, { "ipa": "/tim²⁴⁻²² biɪk̚⁴/" }, { "ipa": "/tim²⁴⁻²² biak̚²⁴/" } ], "word": "沉默" }
{ "derived": [ { "word": "打破沉默" }, { "roman": "chénmòguǎyán", "word": "沉默寡言" }, { "roman": "chénmò shì jīn", "word": "沉默是金" }, { "word": "沉默權" }, { "word": "沉默权" } ], "forms": [ { "form": "沈默", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "verb" }, "expansion": "沉默", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "related": [ { "roman": "mòrán", "tags": [ "literary" ], "word": "默然" } ], "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese terms with audio pronunciation", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 沉", "Chinese terms spelled with 默", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Elementary Mandarin", "Hokkien lemmas", "Hokkien verbs", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with audio pronunciation", "Mandarin terms with homophones", "Mandarin terms with quotations", "Mandarin terms with usage examples", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "zh:Silence" ], "examples": [ { "english": "to keep silent", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "bǎochí chénmò", "text": "保持沉默", "type": "example" }, { "english": "to remain silent for a long time", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "roman": "chénmò xǔjiǔ", "text": "沉默許久", "type": "example" }, { "english": "to remain silent for a long time", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "roman": "chénmò xǔjiǔ", "text": "沉默许久", "type": "example" }, { "english": "Silence in social conduct is a kind of philosophy and an art form when used well.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 朱自清《沉默》", "roman": "Chénmò shì yī zhǒng chǔshì zhéxué, yòng de hǎo shí, yòu shì yī zhǒng yìshù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "沉默是一種處世哲學,用得好時,又是一種藝術。", "type": "quote" }, { "english": "Silence in social conduct is a kind of philosophy and an art form when used well.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 朱自清《沉默》", "roman": "Chénmò shì yī zhǒng chǔshì zhéxué, yòng de hǎo shí, yòu shì yī zhǒng yìshù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "沉默是一种处世哲学,用得好时,又是一种艺术。", "type": "quote" }, { "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但這孩子卻也有可敬的地方:他的從容,他的沉默,他的獨斷獨行,他的一去不回頭,都是力的表現,都是強者適者的表現。決不婆婆媽媽的,決不粘粘搭搭的,一針見血,一刀兩斷,這正是白種人之所以為白種人。", "type": "quote" }, { "english": "But there was something about the child that could be respected. His leisurely way, his reticence, his arbitrariness, his way of walking ahead without looking back. These were manifestations of his power, the power of the strongest, of the fittest. The child was, by no means, overly careful, or irresolute. The child could hit the nail on the head and make a clean break. The child was a quintessential Caucasian.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 朱自清 (Zhu Ziqing), 《白種人——上帝的驕子》", "roman": "Dàn zhè háizi què yě yǒu kějìng de dìfang: tā de cóngróng, tā de chénmò, tā de dúduàndúxíng, tā de yī qù bù huítóu, dōu shì lì de biǎoxiàn, dōu shì qiángzhě shìzhě de biǎoxiàn. Juébù pópomāma de, juébù niánniándādā de, yīzhēnjiànxiě, yīdāoliǎngduàn, zhè zhèngshì báizhǒngrén zhī suǒ yǐ wéi báizhǒngrén.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "但这孩子却也有可敬的地方:他的从容,他的沉默,他的独断独行,他的一去不回头,都是力的表现,都是强者适者的表现。决不婆婆妈妈的,决不粘粘搭搭的,一针见血,一刀两断,这正是白种人之所以为白种人。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be silent; to not speak; to be reticent; to be taciturn; to be untalkative" ], "links": [ [ "silent", "silent" ], [ "speak", "speak" ], [ "reticent", "reticent" ], [ "taciturn", "taciturn" ], [ "untalkative", "untalkative" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chénmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄣˊ ㄇㄛˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "cam⁴ mak⁶" }, { "zh-pron": "tîm-be̍k" }, { "zh-pron": "tîm-bia̍k" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chénmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄔㄣˊ ㄇㄛˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "chénmò" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chʻên²-mo⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "chén-mwò" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chernmoh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "чэньмо" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "čɛnʹmo" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰən³⁵ mu̯ɔ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chàhm mahk" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsam⁴ mak⁹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cem⁴ meg⁶" }, { "ipa": "/t͡sʰɐm²¹ mɐk̚²/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tîm-be̍k" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tîm-bi̍k" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dimbek" }, { "ipa": "/tim¹³⁻²² biɪk̚¹²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Zhangzhou" ] }, { "ipa": "/tim²⁴⁻²² biɪk̚⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "tîm-bia̍k" }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "tîm-bia̍k" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "dimbiak" }, { "ipa": "/tim²⁴⁻²² biak̚²⁴/", "tags": [ "Hokkien", "Quanzhou" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰən³⁵ mu̯ɔ⁵¹/" }, { "ipa": "/t͡sʰɐm²¹ mɐk̚²/" }, { "ipa": "/tim¹³⁻²² biɪk̚¹²¹/" }, { "ipa": "/tim²⁴⁻²² biɪk̚⁴/" }, { "ipa": "/tim²⁴⁻²² biak̚²⁴/" } ], "synonyms": [ { "roman": "jiānmò", "word": "緘默/缄默" }, { "roman": "jiānmò", "word": "緘默" }, { "roman": "jiānmò", "word": "缄默" } ], "word": "沉默" }
Download raw JSONL data for 沉默 meaning in Chinese (7.1kB)
{ "called_from": "parser/304", "msg": "HTML tag <sup> not properly closed", "path": [ "沉默" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "沉默", "trace": "started on line 21, detected on line 21" } { "called_from": "parser/1336", "msg": "no corresponding start tag found for </sup>", "path": [ "沉默" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "沉默", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min (Hokkien, POJ)'", "path": [ "沉默" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "沉默", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "沉默" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "沉默", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "沉默" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "沉默", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.