"每下愈況" meaning in Chinese

See 每下愈況 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /meɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ y⁵¹⁻⁵³ kʰu̯ɑŋ⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /muːi̯¹³ haː²² jyː²² fɔːŋ³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /meɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ y⁵¹⁻⁵³ kʰu̯ɑŋ⁵¹/, /muːi̯¹³ haː²² jyː²² fɔːŋ³³/ Chinese transliterations: měixiàyùkuàng [Mandarin, Pinyin], ㄇㄟˇ ㄒㄧㄚˋ ㄩˋ ㄎㄨㄤˋ [Mandarin, bopomofo], mui⁵ haa⁶ jyu⁶ fong³ [Cantonese, Jyutping], měixiàyùkuàng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], měisiàyùkuàng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], mei³-hsia⁴-yü⁴-kʻuang⁴ [Mandarin, Wade-Giles], měi-syà-yù-kwàng [Mandarin, Yale], meeishiahyuhkuanq [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], мэйсяюйкуан [Mandarin, Palladius], mɛjsjajujkuan [Mandarin, Palladius], múih hah yuh fong [Cantonese, Yale], mui⁵ haa⁶ jy⁶ fong³ [Cantonese, Pinyin], mui⁵ ha⁶ yu⁶ fong³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Zhuangzi: 正獲之問於監市履豨也,每下愈況。 [Classical Chinese, trad.]正获之问于监市履豨也,每下愈况。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Zhèng huò zhī wèn yú jiān shì lǚ xī yě, měi xià yù kuàng. [Pinyin] They remind me of the questions addressed by the superintendents of the market to the inspector about examining the value of a pig by treading on it, and testing its weight as the foot descends lower and lower on the body. Etymology templates: {{zh-x|正 獲 之 問 於 監 市 履 豨 也,每.下.愈.況。|They remind me of the questions addressed by the superintendents of the market to the inspector about examining the value of a pig by treading on it, and testing its weight as the foot descends lower and lower on the body.|collapsed=y|ref=Zhuangzi}} 正獲之問於監市履豨也,每下愈況。 [Classical Chinese, trad.]正获之问于监市履豨也,每下愈况。 [Classical Chinese, simp.] From: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE Zhèng huò zhī wèn yú jiān shì lǚ xī yě, měi xià yù kuàng. [Pinyin] They remind me of the questions addressed by the superintendents of the market to the inspector about examining the value of a pig by treading on it, and testing its weight as the foot descends lower and lower on the body. Head templates: {{head|zh|idiom}} 每下愈況
  1. (original meaning) looking further down for details will improve one's understanding of the situation Tags: idiomatic
    Sense id: en-每下愈況-zh-phrase-3bmqMUhl Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Chinese entries with language name categories using raw markup, Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 56 44 Disambiguation of Chinese entries with language name categories using raw markup: 87 13 Disambiguation of Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys: 88 12
  2. (now more common, often considered nonstandard) Alternative form of 每況愈下/每况愈下 (měikuàngyùxià) Tags: alt-of, alternative, common, idiomatic Alternative form of: 每況愈下 (extra: měikuàngyùxià), 每况愈下 (extra: měikuàngyùxià)
    Sense id: en-每下愈況-zh-phrase-1xTXIoUr

Download JSON data for 每下愈況 meaning in Chinese (4.7kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "正 獲 之 問 於 監 市 履 豨 也,每.下.愈.況。",
        "2": "They remind me of the questions addressed by the superintendents of the market to the inspector about examining the value of a pig by treading on it, and testing its weight as the foot descends lower and lower on the body.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "正獲之問於監市履豨也,每下愈況。 [Classical Chinese, trad.]正获之问于监市履豨也,每下愈况。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nZhèng huò zhī wèn yú jiān shì lǚ xī yě, měi xià yù kuàng. [Pinyin]\nThey remind me of the questions addressed by the superintendents of the market to the inspector about examining the value of a pig by treading on it, and testing its weight as the foot descends lower and lower on the body.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n正獲之問於監市履豨也,每下愈況。 [Classical Chinese, trad.]正获之问于监市履豨也,每下愈况。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nZhèng huò zhī wèn yú jiān shì lǚ xī yě, měi xià yù kuàng. [Pinyin]\nThey remind me of the questions addressed by the superintendents of the market to the inspector about examining the value of a pig by treading on it, and testing its weight as the foot descends lower and lower on the body.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "每下愈況",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "56 44",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 13",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "88 12",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "looking further down for details will improve one's understanding of the situation"
      ],
      "id": "en-每下愈況-zh-phrase-3bmqMUhl",
      "links": [
        [
          "look",
          "look"
        ],
        [
          "further",
          "further"
        ],
        [
          "down",
          "down"
        ],
        [
          "detail",
          "detail"
        ],
        [
          "improve",
          "improve"
        ],
        [
          "understanding",
          "understanding"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "qualifier": "original meaning",
      "raw_glosses": [
        "(original meaning) looking further down for details will improve one's understanding of the situation"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "měikuàngyùxià",
          "word": "每況愈下"
        },
        {
          "extra": "měikuàngyùxià",
          "word": "每况愈下"
        }
      ],
      "categories": [],
      "glosses": [
        "Alternative form of 每況愈下/每况愈下 (měikuàngyùxià)"
      ],
      "id": "en-每下愈況-zh-phrase-1xTXIoUr",
      "links": [
        [
          "每況愈下",
          "每況愈下#Chinese"
        ],
        [
          "每况愈下",
          "每况愈下#Chinese"
        ]
      ],
      "qualifier": "often considered nonstandard",
      "raw_glosses": [
        "(now more common, often considered nonstandard) Alternative form of 每況愈下/每况愈下 (měikuàngyùxià)"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "common",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "měixiàyùkuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄟˇ ㄒㄧㄚˋ ㄩˋ ㄎㄨㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mui⁵ haa⁶ jyu⁶ fong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "měixiàyùkuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "měisiàyùkuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mei³-hsia⁴-yü⁴-kʻuang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "měi-syà-yù-kwàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "meeishiahyuhkuanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "мэйсяюйкуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mɛjsjajujkuan"
    },
    {
      "ipa": "/meɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ y⁵¹⁻⁵³ kʰu̯ɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "múih hah yuh fong"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mui⁵ haa⁶ jy⁶ fong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mui⁵ ha⁶ yu⁶ fong³"
    },
    {
      "ipa": "/muːi̯¹³ haː²² jyː²² fɔːŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/meɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ y⁵¹⁻⁵³ kʰu̯ɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/muːi̯¹³ haː²² jyː²² fɔːŋ³³/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Zhuangzi (book)"
  ],
  "word": "每下愈況"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese entries with language name categories using raw markup",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese four-character idioms derived from the Zhuangzi",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
    "Literary Chinese terms with quotations"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "正 獲 之 問 於 監 市 履 豨 也,每.下.愈.況。",
        "2": "They remind me of the questions addressed by the superintendents of the market to the inspector about examining the value of a pig by treading on it, and testing its weight as the foot descends lower and lower on the body.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Zhuangzi"
      },
      "expansion": "正獲之問於監市履豨也,每下愈況。 [Classical Chinese, trad.]正获之问于监市履豨也,每下愈况。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nZhèng huò zhī wèn yú jiān shì lǚ xī yě, měi xià yù kuàng. [Pinyin]\nThey remind me of the questions addressed by the superintendents of the market to the inspector about examining the value of a pig by treading on it, and testing its weight as the foot descends lower and lower on the body.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zhuangzi:\n正獲之問於監市履豨也,每下愈況。 [Classical Chinese, trad.]正获之问于监市履豨也,每下愈况。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Zhuangzi, circa 3ʳᵈ – 2ⁿᵈ centuries BCE\nZhèng huò zhī wèn yú jiān shì lǚ xī yě, měi xià yù kuàng. [Pinyin]\nThey remind me of the questions addressed by the superintendents of the market to the inspector about examining the value of a pig by treading on it, and testing its weight as the foot descends lower and lower on the body.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "每下愈況",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "looking further down for details will improve one's understanding of the situation"
      ],
      "links": [
        [
          "look",
          "look"
        ],
        [
          "further",
          "further"
        ],
        [
          "down",
          "down"
        ],
        [
          "detail",
          "detail"
        ],
        [
          "improve",
          "improve"
        ],
        [
          "understanding",
          "understanding"
        ],
        [
          "situation",
          "situation"
        ]
      ],
      "qualifier": "original meaning",
      "raw_glosses": [
        "(original meaning) looking further down for details will improve one's understanding of the situation"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "měikuàngyùxià",
          "word": "每況愈下"
        },
        {
          "extra": "měikuàngyùxià",
          "word": "每况愈下"
        }
      ],
      "categories": [
        "Chinese nonstandard terms"
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 每況愈下/每况愈下 (měikuàngyùxià)"
      ],
      "links": [
        [
          "每況愈下",
          "每況愈下#Chinese"
        ],
        [
          "每况愈下",
          "每况愈下#Chinese"
        ]
      ],
      "qualifier": "often considered nonstandard",
      "raw_glosses": [
        "(now more common, often considered nonstandard) Alternative form of 每況愈下/每况愈下 (měikuàngyùxià)"
      ],
      "tags": [
        "alt-of",
        "alternative",
        "common",
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "měixiàyùkuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄟˇ ㄒㄧㄚˋ ㄩˋ ㄎㄨㄤˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "mui⁵ haa⁶ jyu⁶ fong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "měixiàyùkuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "měisiàyùkuàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mei³-hsia⁴-yü⁴-kʻuang⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "měi-syà-yù-kwàng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "meeishiahyuhkuanq"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "мэйсяюйкуан"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mɛjsjajujkuan"
    },
    {
      "ipa": "/meɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ y⁵¹⁻⁵³ kʰu̯ɑŋ⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "múih hah yuh fong"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mui⁵ haa⁶ jy⁶ fong³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mui⁵ ha⁶ yu⁶ fong³"
    },
    {
      "ipa": "/muːi̯¹³ haː²² jyː²² fɔːŋ³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/meɪ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ y⁵¹⁻⁵³ kʰu̯ɑŋ⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/muːi̯¹³ haː²² jyː²² fɔːŋ³³/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Zhuangzi (book)"
  ],
  "word": "每下愈況"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.