"毀家紓難" meaning in Chinese

See 毀家紓難 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /xu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʂu⁵⁵ nän⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /wɐi̯³⁵ kaː⁵⁵ syː⁵⁵ naːn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /xu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʂu⁵⁵ nän⁵¹/, /wɐi̯³⁵ kaː⁵⁵ syː⁵⁵ naːn²¹/ Chinese transliterations: huǐjiāshūnàn [Mandarin, Pinyin], ㄏㄨㄟˇ ㄐㄧㄚ ㄕㄨ ㄋㄢˋ [Mandarin, bopomofo], wai² gaa¹ syu¹ naan⁴ [Cantonese, Jyutping], huǐjiāshūnàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], huěijiashunàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], hui³-chia¹-shu¹-nan⁴ [Mandarin, Wade-Giles], hwěi-jyā-shū-nàn [Mandarin, Yale], hoeijiashunann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], хуэйцзяшунань [Mandarin, Palladius], xuejczjašunanʹ [Mandarin, Palladius], wái gā syū nàahn [Cantonese, Yale], wai² gaa¹ sy¹ naan⁴ [Cantonese, Pinyin], wei² ga¹ xu¹ nan⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 毁家纾难
Etymology: From Zuo Zhuan (《左傳·莊公三十年》) Etymology templates: {{lang|zh|(《左傳·莊公三十年》)}} (《左傳·莊公三十年》), {{lang|zh|(zh:鬬班)}} (w:zh:鬬班), {{lang|zh|(zh:子元)}} (w:zh:子元), {{lang|zh|(zh:鬬㝅於菟)}} (w:zh:鬬㝅於菟) Head templates: {{head|zh|idiom}} 毀家紓難
  1. sacrifice one's family wealth to save the state Wikipedia link: Zuo Zhuan Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "In autumn, Dou Ban (w:zh:鬬班), duke of Shen, put Ziyuan (w:zh:子元) to death. Dou Guwutu (w:zh:鬬㝅於菟) became chief minister, and emptied his house of everything to alleviate the difficulties of the State.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qiū, Shēn Gōng Dǒu Bān shā Zǐyuán, Dǒu Gǔwūtú wéi lìngyǐn, zì huǐ qí jiā yǐ shū Chǔ guó zhī nàn.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "秋,申公鬭班殺子元,鬭谷於菟爲令尹,自毀其家以紓楚國之難。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "In autumn, Dou Ban (w:zh:鬬班), duke of Shen, put Ziyuan (w:zh:子元) to death. Dou Guwutu (w:zh:鬬㝅於菟) became chief minister, and emptied his house of everything to alleviate the difficulties of the State.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qiū, Shēn Gōng Dǒu Bān shā Zǐyuán, Dǒu Gǔwūtú wéi lìngyǐn, zì huǐ qí jiā yǐ shū Chǔ guó zhī nàn.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "秋,申公鬭班杀子元,鬭谷於菟为令尹,自毁其家以纾楚国之难。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《左傳·莊公三十年》)"
      },
      "expansion": "(《左傳·莊公三十年》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(zh:鬬班)"
      },
      "expansion": "(w:zh:鬬班)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(zh:子元)"
      },
      "expansion": "(w:zh:子元)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(zh:鬬㝅於菟)"
      },
      "expansion": "(w:zh:鬬㝅於菟)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zuo Zhuan (《左傳·莊公三十年》)",
  "forms": [
    {
      "form": "毁家纾难",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "毀家紓難",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu derived from the Zuo Zhuan",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "sacrifice one's family wealth to save the state"
      ],
      "id": "en-毀家紓難-zh-phrase-P2K7CJgw",
      "links": [
        [
          "sacrifice",
          "sacrifice"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuo Zhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huǐjiāshūnàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄟˇ ㄐㄧㄚ ㄕㄨ ㄋㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai² gaa¹ syu¹ naan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huǐjiāshūnàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huěijiashunàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hui³-chia¹-shu¹-nan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwěi-jyā-shū-nàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hoeijiashunann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуэйцзяшунань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xuejczjašunanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʂu⁵⁵ nän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wái gā syū nàahn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai² gaa¹ sy¹ naan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei² ga¹ xu¹ nan⁴"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯³⁵ kaː⁵⁵ syː⁵⁵ naːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʂu⁵⁵ nän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯³⁵ kaː⁵⁵ syː⁵⁵ naːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "毀家紓難"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "In autumn, Dou Ban (w:zh:鬬班), duke of Shen, put Ziyuan (w:zh:子元) to death. Dou Guwutu (w:zh:鬬㝅於菟) became chief minister, and emptied his house of everything to alleviate the difficulties of the State.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qiū, Shēn Gōng Dǒu Bān shā Zǐyuán, Dǒu Gǔwūtú wéi lìngyǐn, zì huǐ qí jiā yǐ shū Chǔ guó zhī nàn.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "秋,申公鬭班殺子元,鬭谷於菟爲令尹,自毀其家以紓楚國之難。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "In autumn, Dou Ban (w:zh:鬬班), duke of Shen, put Ziyuan (w:zh:子元) to death. Dou Guwutu (w:zh:鬬㝅於菟) became chief minister, and emptied his house of everything to alleviate the difficulties of the State.",
      "raw_tags": [
        "Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " Commentary of Zuo, c. 4ᵗʰ century BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Qiū, Shēn Gōng Dǒu Bān shā Zǐyuán, Dǒu Gǔwūtú wéi lìngyǐn, zì huǐ qí jiā yǐ shū Chǔ guó zhī nàn.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "秋,申公鬭班杀子元,鬭谷於菟为令尹,自毁其家以纾楚国之难。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《左傳·莊公三十年》)"
      },
      "expansion": "(《左傳·莊公三十年》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(zh:鬬班)"
      },
      "expansion": "(w:zh:鬬班)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(zh:子元)"
      },
      "expansion": "(w:zh:子元)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(zh:鬬㝅於菟)"
      },
      "expansion": "(w:zh:鬬㝅於菟)",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Zuo Zhuan (《左傳·莊公三十年》)",
  "forms": [
    {
      "form": "毁家纾难",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "毀家紓難",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese chengyu derived from the Zuo Zhuan",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 家",
        "Chinese terms spelled with 毀",
        "Chinese terms spelled with 紓",
        "Chinese terms spelled with 難",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "glosses": [
        "sacrifice one's family wealth to save the state"
      ],
      "links": [
        [
          "sacrifice",
          "sacrifice"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Zuo Zhuan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huǐjiāshūnàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄏㄨㄟˇ ㄐㄧㄚ ㄕㄨ ㄋㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "wai² gaa¹ syu¹ naan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "huǐjiāshūnàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "huěijiashunàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "hui³-chia¹-shu¹-nan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "hwěi-jyā-shū-nàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "hoeijiashunann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "хуэйцзяшунань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "xuejczjašunanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʂu⁵⁵ nän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wái gā syū nàahn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wai² gaa¹ sy¹ naan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "wei² ga¹ xu¹ nan⁴"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯³⁵ kaː⁵⁵ syː⁵⁵ naːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/xu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ä⁵⁵ ʂu⁵⁵ nän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/wɐi̯³⁵ kaː⁵⁵ syː⁵⁵ naːn²¹/"
    }
  ],
  "word": "毀家紓難"
}

Download raw JSONL data for 毀家紓難 meaning in Chinese (4.0kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "毀家紓難"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "毀家紓難",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "毀家紓難"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "毀家紓難",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.