"殷鑒不遠" meaning in Chinese

See 殷鑒不遠 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /in⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /jɐn⁵⁵ kaːm³³ pɐt̚⁵ jyːn¹³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /in⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /jɐn⁵⁵ kaːm³³ pɐt̚⁵ jyːn¹³/ Chinese transliterations: yīnjiànbùyuǎn [Mandarin, Pinyin], ㄧㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ [Mandarin, bopomofo], jan¹ gaam³ bat¹ jyun⁵ [Cantonese, Jyutping], yīnjiànbùyuǎn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], yinjiànbùyuǎn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], yin¹-chien⁴-pu⁴-yüan³ [Mandarin, Wade-Giles], yīn-jyàn-bù-ywǎn [Mandarin, Yale], injiannbuyeuan [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], иньцзяньбуюань [Mandarin, Palladius], inʹczjanʹbujuanʹ [Mandarin, Palladius], yān gaam bāt yúhn [Cantonese, Yale], jan¹ gaam³ bat⁷ jyn⁵ [Cantonese, Pinyin], yen¹ gam³ bed¹ yun⁵ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 殷鉴不远, 殷鑑不遠
Etymology: From 《詩經‧大雅‧蕩之什‧蕩》. Etymology templates: {{lw|zh|s:詩經/蕩|詩經‧大雅‧蕩之什‧蕩|pref=《|suf=》}} 《詩經‧大雅‧蕩之什‧蕩》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 殷鑒不遠
  1. something has happened not long ago and should be taken as a warning or a lesson Wikipedia link: Shang dynasty Tags: idiomatic Related terms: 殷鑒 (yīnjiàn)
    Sense id: en-殷鑒不遠-zh-phrase-yC~~MYtm Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The beacon of Yin is not far-distant;\nIt is in the age of the [last] sovereign of Xia.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yīnjiànbùyuǎn, zài Xiàhòu zhī shì.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "殷鑒不遠,在夏后之世。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The beacon of Yin is not far-distant;\nIt is in the age of the [last] sovereign of Xia.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yīnjiànbùyuǎn, zài Xiàhòu zhī shì.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "殷鉴不远,在夏后之世。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:詩經/蕩",
        "3": "詩經‧大雅‧蕩之什‧蕩",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《詩經‧大雅‧蕩之什‧蕩》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 《詩經‧大雅‧蕩之什‧蕩》.",
  "forms": [
    {
      "form": "殷鉴不远",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "殷鑑不遠",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "殷鑒不遠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the downfall of theShang dynasty is not far past",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Cultural Revolution is not far past.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Wéngé yīnjiànbùyuǎn.",
          "text": "文革殷鑒不遠。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The Cultural Revolution is not far past.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Wéngé yīnjiànbùyuǎn.",
          "text": "文革殷鉴不远。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "something has happened not long ago and should be taken as a warning or a lesson"
      ],
      "id": "en-殷鑒不遠-zh-phrase-yC~~MYtm",
      "links": [
        [
          "happen",
          "happen"
        ],
        [
          "warning",
          "warning"
        ],
        [
          "lesson",
          "lesson"
        ]
      ],
      "related": [
        {
          "roman": "yīnjiàn",
          "word": "殷鑒"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shang dynasty"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīnjiànbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan¹ gaam³ bat¹ jyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīnjiànbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yinjiànbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yin¹-chien⁴-pu⁴-yüan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yīn-jyàn-bù-ywǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "injiannbuyeuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "иньцзяньбуюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "inʹczjanʹbujuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yān gaam bāt yúhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan¹ gaam³ bat⁷ jyn⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen¹ gam³ bed¹ yun⁵"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn⁵⁵ kaːm³³ pɐt̚⁵ jyːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn⁵⁵ kaːm³³ pɐt̚⁵ jyːn¹³/"
    }
  ],
  "word": "殷鑒不遠"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "The beacon of Yin is not far-distant;\nIt is in the age of the [last] sovereign of Xia.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yīnjiànbùyuǎn, zài Xiàhòu zhī shì.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "殷鑒不遠,在夏后之世。",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "The beacon of Yin is not far-distant;\nIt is in the age of the [last] sovereign of Xia.",
      "raw_tags": [
        "Pre-Classical Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version",
      "roman": "Yīnjiànbùyuǎn, zài Xiàhòu zhī shì.",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "殷鉴不远,在夏后之世。",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "s:詩經/蕩",
        "3": "詩經‧大雅‧蕩之什‧蕩",
        "pref": "《",
        "suf": "》"
      },
      "expansion": "《詩經‧大雅‧蕩之什‧蕩》",
      "name": "lw"
    }
  ],
  "etymology_text": "From 《詩經‧大雅‧蕩之什‧蕩》.",
  "forms": [
    {
      "form": "殷鉴不远",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    },
    {
      "form": "殷鑑不遠",
      "raw_tags": [
        "Traditional Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "殷鑒不遠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "the downfall of theShang dynasty is not far past",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "yīnjiàn",
      "word": "殷鑒"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese phrases",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese phrases",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 殷",
        "Chinese terms spelled with 遠",
        "Chinese terms spelled with 鑒",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin phrases",
        "Mandarin terms with usage examples",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The Cultural Revolution is not far past.",
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "roman": "Wéngé yīnjiànbùyuǎn.",
          "text": "文革殷鑒不遠。",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "The Cultural Revolution is not far past.",
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "roman": "Wéngé yīnjiànbùyuǎn.",
          "text": "文革殷鉴不远。",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "something has happened not long ago and should be taken as a warning or a lesson"
      ],
      "links": [
        [
          "happen",
          "happen"
        ],
        [
          "warning",
          "warning"
        ],
        [
          "lesson",
          "lesson"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Shang dynasty"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yīnjiànbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄧㄣ ㄐㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄩㄢˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jan¹ gaam³ bat¹ jyun⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "yīnjiànbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "yinjiànbùyuǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "yin¹-chien⁴-pu⁴-yüan³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yīn-jyàn-bù-ywǎn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "injiannbuyeuan"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "иньцзяньбуюань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "inʹczjanʹbujuanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yān gaam bāt yúhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jan¹ gaam³ bat⁷ jyn⁵"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yen¹ gam³ bed¹ yun⁵"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn⁵⁵ kaːm³³ pɐt̚⁵ jyːn¹³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/in⁵⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ ɥɛn²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/jɐn⁵⁵ kaːm³³ pɐt̚⁵ jyːn¹³/"
    }
  ],
  "word": "殷鑒不遠"
}

Download raw JSONL data for 殷鑒不遠 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "殷鑒不遠"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "殷鑒不遠",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "殷鑒不遠"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "殷鑒不遠",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.