"死節" meaning in Chinese

See 死節 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sei̯³⁵ t͡siːt̚³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵/, /sei̯³⁵ t͡siːt̚³/ Chinese transliterations: sǐjié [Mandarin, Pinyin], ㄙˇ ㄐㄧㄝˊ [Mandarin, bopomofo], sei² zit³ [Cantonese, Jyutping], sǐjié [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sǐhjié [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ssŭ³-chieh² [Mandarin, Wade-Giles], sž-jyé [Mandarin, Yale], syyjye [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сыцзе [Mandarin, Palladius], sycze [Mandarin, Palladius], séi jit [Cantonese, Yale], sei² dzit⁸ [Cantonese, Pinyin], séi² jid³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], sijX tset [Middle-Chinese], /*sijʔ tsˤik/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*hljiʔ ʔsiːɡ/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{zh-verb}} 死節
  1. (literary) to die for the sake of honour or duty; to die and preserve one's integrity; to become a martyr Tags: literary Categories (topical): Death
    Sense id: en-死節-zh-verb-DlUrlXQP Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 死節 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "死節",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Death",
          "orig": "zh:Death",
          "parents": [
            "Body",
            "Life",
            "Human",
            "Nature",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If I fell before the law and was executed, it would make no more difference to most people than one hair off nine oxen, for I was a mere ant to them. The world would not rank me among those who were able to die for their ideals, but would believe simply that my wits were exhausted and my crime great, that I had been unable to escape penalty and in the end had gone to my death.",
          "ref": "假令僕伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世俗又不能與死節者次比,特以爲智窮罪極,不能自免,卒就死耳。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世俗又不能与死节者次比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Sima Qian, Letter to Ren An. 1st century BCE. Based on the translation by Burton Watson.\nJiǎlìng pú fúfǎ shòuzhū, ruò jiǔniú wáng yīmáo, yǔ lóuyǐ héyǐ yì? Ér shìsú yòu bùnéng yǔ sǐjié zhě cìbǐ, tè yǐwèi zhìqióng zuìjí, bùnéng zìmiǎn, zú jiùsǐ ěr. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Until white swords can be seen again, spattered with red blood.\nWhen death becomes a duty, who stops to think of fame?",
          "ref": "相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Gao Shi (高適), 738, A Song of the Yan Country (《燕歌行》), translated by Witter Bynner.\nXiāngkàn báirèn xuè fēnfēn, sǐjié cónglái qǐgù xūn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to die for the sake of honour or duty; to die and preserve one's integrity; to become a martyr"
      ],
      "id": "en-死節-zh-verb-DlUrlXQP",
      "links": [
        [
          "die",
          "die"
        ],
        [
          "honour",
          "honour"
        ],
        [
          "duty",
          "duty"
        ],
        [
          "integrity",
          "integrity"
        ],
        [
          "martyr",
          "martyr"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to die for the sake of honour or duty; to die and preserve one's integrity; to become a martyr"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐjié"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˇ ㄐㄧㄝˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sei² zit³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sǐjié"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐhjié"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ssŭ³-chieh²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sž-jyé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "syyjye"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сыцзе"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sycze"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "séi jit"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sei² dzit⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "séi² jid³"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³⁵ t͡siːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "sijX tset"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*sijʔ tsˤik/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*hljiʔ ʔsiːɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³⁵ t͡siːt̚³/"
    },
    {
      "other": "/*sijʔ tsˤik/"
    },
    {
      "other": "/*hljiʔ ʔsiːɡ/"
    }
  ],
  "word": "死節"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "死節",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese verbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese literary terms",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese verbs",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin verbs",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas",
        "zh:Death"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "If I fell before the law and was executed, it would make no more difference to most people than one hair off nine oxen, for I was a mere ant to them. The world would not rank me among those who were able to die for their ideals, but would believe simply that my wits were exhausted and my crime great, that I had been unable to escape penalty and in the end had gone to my death.",
          "ref": "假令僕伏法受誅,若九牛亡一毛,與螻蟻何以異?而世俗又不能與死節者次比,特以爲智窮罪極,不能自免,卒就死耳。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "假令仆伏法受诛,若九牛亡一毛,与蝼蚁何以异?而世俗又不能与死节者次比,特以为智穷罪极,不能自免,卒就死耳。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Sima Qian, Letter to Ren An. 1st century BCE. Based on the translation by Burton Watson.\nJiǎlìng pú fúfǎ shòuzhū, ruò jiǔniú wáng yīmáo, yǔ lóuyǐ héyǐ yì? Ér shìsú yòu bùnéng yǔ sǐjié zhě cìbǐ, tè yǐwèi zhìqióng zuìjí, bùnéng zìmiǎn, zú jiùsǐ ěr. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Until white swords can be seen again, spattered with red blood.\nWhen death becomes a duty, who stops to think of fame?",
          "ref": "相看白刃血紛紛,死節從來豈顧勳。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "相看白刃血纷纷,死节从来岂顾勋。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Gao Shi (高適), 738, A Song of the Yan Country (《燕歌行》), translated by Witter Bynner.\nXiāngkàn báirèn xuè fēnfēn, sǐjié cónglái qǐgù xūn. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to die for the sake of honour or duty; to die and preserve one's integrity; to become a martyr"
      ],
      "links": [
        [
          "die",
          "die"
        ],
        [
          "honour",
          "honour"
        ],
        [
          "duty",
          "duty"
        ],
        [
          "integrity",
          "integrity"
        ],
        [
          "martyr",
          "martyr"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to die for the sake of honour or duty; to die and preserve one's integrity; to become a martyr"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐjié"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˇ ㄐㄧㄝˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sei² zit³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sǐjié"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐhjié"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ssŭ³-chieh²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sž-jyé"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "syyjye"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сыцзе"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sycze"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "séi jit"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sei² dzit⁸"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "séi² jid³"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³⁵ t͡siːt̚³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "sijX tset"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*sijʔ tsˤik/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*hljiʔ ʔsiːɡ/"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯ɛ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³⁵ t͡siːt̚³/"
    },
    {
      "other": "/*sijʔ tsˤik/"
    },
    {
      "other": "/*hljiʔ ʔsiːɡ/"
    }
  ],
  "word": "死節"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.