"死口" meaning in Chinese

See 死口 in All languages combined, or Wiktionary

Adverb

IPA: /sz̩²¹⁴⁻³⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /sei̯³⁵ hɐu̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /sz̩²¹⁴⁻³⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /sei̯³⁵ hɐu̯³⁵/ Chinese transliterations: sǐkǒu [Mandarin, Pinyin], ㄙˇ ㄎㄡˇ [Mandarin, bopomofo], sei² hau² [Cantonese, Jyutping], sǐkǒu [Phonetic:síkǒu] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], sǐhkǒu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ssŭ³-kʻou³ [Mandarin, Wade-Giles], sž-kǒu [Mandarin, Yale], syykoou [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], сыкоу [Mandarin, Palladius], sykou [Mandarin, Palladius], séi háu [Cantonese, Yale], sei² hau² [Cantonese, Pinyin], séi² heo² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|adverb}} 死口
  1. insistently with one's words; stubbornly; firmly
    Sense id: en-死口-zh-adv-zJXpXvSG Categories (other): Cantonese terms with collocations, Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 死口 meaning in Chinese (4.6kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "死口",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese terms with collocations",
          "parents": [
            "Terms with collocations",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "死口唔認/死口唔认 [Cantonese] ― sei² hau² m⁴ jing⁶ [Jyutping] ― to firmly deny"
        },
        {
          "english": "In the end, if he clearly likes you but refuses to admit it, making it so that you two can't progress, one possibility is that he is too afraid to take the next step, in which case you must be more proactive; […]",
          "ref": "2019, 紙情, 《有些愛 錯過了就回不去》, Hong Kong: 孤泣工作室, page 69",
          "text": "最後如果佢明明係鍾意你但又死口都唔認,搞到你哋開始唔到,一係佢就唔夠膽行出嗰一步,咁你就主動啲啦;[…] [Cantonese, trad.]\n最后如果佢明明系钟意你但又死口都唔认,搞到你哋开始唔到,一系佢就唔够胆行出嗰一步,咁你就主动啲啦;[…] [Cantonese, simp.]\nzeoi³ hau⁶ jyu⁴ gwo² keoi⁵ ming⁴ ming⁴ hai⁶ zung¹ ji³ nei⁵ daan⁶ jau⁶ sei² hau² dou¹ m⁴ jing⁶, gaau² dou³ nei⁵ dei⁶ hoi¹ ci² m⁴ dou³⁻², jat¹ hai⁶ keoi⁵ zau⁶ m⁴ gau³ daam² haang⁴ ceot¹ go² jat¹ bou⁶, gam² nei⁵ zau⁶ zyu² dung⁶ di¹ laa¹; […] [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Only Xie Cangsheng and Mr. Chan refused to speak and were unwilling to cooperate.",
          "ref": "2019, 盧保湘, 盧雪鄉, 《義烈孤雄:臨危授命、殿後抗共、寧死不降的最後國軍將領盧英龍》, Taipei: 金剛出版, page 128",
          "text": "只有謝蒼生和陳先生死口不說話,不肯合作。 [MSC, trad.]\n只有谢苍生和陈先生死口不说话,不肯合作。 [MSC, simp.]\nZhǐyǒu Xiè Cāngshēng hé Chén xiānsheng sǐkǒu bù shuōhuà, bùkěn hézuò. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2021, 草川, 《排排坐,談談靈,說因果。》, Taipei: 萬卷樓圖書股份有限公司, page 128",
          "text": "本人靠邊蘇聯科學家,證據確鑿,碎片砂粒俱全,但很奇怪西方的科學家,死口咬實另一些說不服人理由,衰過整天說謊話的美國太空總署(NASA)。 [Literary Cantonese, trad.]\n本人靠边苏联科学家,证据确凿,碎片砂粒俱全,但很奇怪西方的科学家,死口咬实另一些说不服人理由,衰过整天说谎话的美国太空总署(NASA)。 [Literary Cantonese, simp.]\nbun² jan⁴ kaau³ bin¹ sou¹ lyun⁴ fo¹ hok⁶ gaa¹, zing³ geoi³ kok³ zok⁶, seoi³ pin³⁻² saa¹ lap¹ keoi¹ cyun⁴, daan⁶ han² kei⁴ gwaai³ sai¹ fong¹ dik¹ fo¹ hok⁶ gaa¹, sei² hau² ngaau⁵ sat⁶ ling⁶ jat¹ se¹ syut³ bat¹ fuk⁶ jan⁴ lei⁵ jau⁴, seoi¹ gwo³ zing² tin¹ syut³ fong¹ waa⁶ dik¹ mei⁵ gwok³ taai³ hung¹ zung² cyu⁵ (NASA). [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "insistently with one's words; stubbornly; firmly"
      ],
      "id": "en-死口-zh-adv-zJXpXvSG",
      "links": [
        [
          "insistently",
          "insistently"
        ],
        [
          "word",
          "word"
        ],
        [
          "stubbornly",
          "stubbornly"
        ],
        [
          "firmly",
          "firmly"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐkǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˇ ㄎㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sei² hau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sǐkǒu [Phonetic:síkǒu]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐhkǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ssŭ³-kʻou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sž-kǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "syykoou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сыкоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sykou"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩²¹⁴⁻³⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "séi háu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sei² hau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "séi² heo²"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³⁵ hɐu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: síkǒu]"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩²¹⁴⁻³⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³⁵ hɐu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "死口"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adverb"
      },
      "expansion": "死口",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "adv",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese adverbs",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with collocations",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese adverbs",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin adverbs",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Requests for translations of Cantonese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "text": "死口唔認/死口唔认 [Cantonese] ― sei² hau² m⁴ jing⁶ [Jyutping] ― to firmly deny"
        },
        {
          "english": "In the end, if he clearly likes you but refuses to admit it, making it so that you two can't progress, one possibility is that he is too afraid to take the next step, in which case you must be more proactive; […]",
          "ref": "2019, 紙情, 《有些愛 錯過了就回不去》, Hong Kong: 孤泣工作室, page 69",
          "text": "最後如果佢明明係鍾意你但又死口都唔認,搞到你哋開始唔到,一係佢就唔夠膽行出嗰一步,咁你就主動啲啦;[…] [Cantonese, trad.]\n最后如果佢明明系钟意你但又死口都唔认,搞到你哋开始唔到,一系佢就唔够胆行出嗰一步,咁你就主动啲啦;[…] [Cantonese, simp.]\nzeoi³ hau⁶ jyu⁴ gwo² keoi⁵ ming⁴ ming⁴ hai⁶ zung¹ ji³ nei⁵ daan⁶ jau⁶ sei² hau² dou¹ m⁴ jing⁶, gaau² dou³ nei⁵ dei⁶ hoi¹ ci² m⁴ dou³⁻², jat¹ hai⁶ keoi⁵ zau⁶ m⁴ gau³ daam² haang⁴ ceot¹ go² jat¹ bou⁶, gam² nei⁵ zau⁶ zyu² dung⁶ di¹ laa¹; […] [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "Only Xie Cangsheng and Mr. Chan refused to speak and were unwilling to cooperate.",
          "ref": "2019, 盧保湘, 盧雪鄉, 《義烈孤雄:臨危授命、殿後抗共、寧死不降的最後國軍將領盧英龍》, Taipei: 金剛出版, page 128",
          "text": "只有謝蒼生和陳先生死口不說話,不肯合作。 [MSC, trad.]\n只有谢苍生和陈先生死口不说话,不肯合作。 [MSC, simp.]\nZhǐyǒu Xiè Cāngshēng hé Chén xiānsheng sǐkǒu bù shuōhuà, bùkěn hézuò. [Pinyin]",
          "type": "quotation"
        },
        {
          "english": "(please add an English translation of this quotation)",
          "ref": "2021, 草川, 《排排坐,談談靈,說因果。》, Taipei: 萬卷樓圖書股份有限公司, page 128",
          "text": "本人靠邊蘇聯科學家,證據確鑿,碎片砂粒俱全,但很奇怪西方的科學家,死口咬實另一些說不服人理由,衰過整天說謊話的美國太空總署(NASA)。 [Literary Cantonese, trad.]\n本人靠边苏联科学家,证据确凿,碎片砂粒俱全,但很奇怪西方的科学家,死口咬实另一些说不服人理由,衰过整天说谎话的美国太空总署(NASA)。 [Literary Cantonese, simp.]\nbun² jan⁴ kaau³ bin¹ sou¹ lyun⁴ fo¹ hok⁶ gaa¹, zing³ geoi³ kok³ zok⁶, seoi³ pin³⁻² saa¹ lap¹ keoi¹ cyun⁴, daan⁶ han² kei⁴ gwaai³ sai¹ fong¹ dik¹ fo¹ hok⁶ gaa¹, sei² hau² ngaau⁵ sat⁶ ling⁶ jat¹ se¹ syut³ bat¹ fuk⁶ jan⁴ lei⁵ jau⁴, seoi¹ gwo³ zing² tin¹ syut³ fong¹ waa⁶ dik¹ mei⁵ gwok³ taai³ hung¹ zung² cyu⁵ (NASA). [Jyutping]",
          "type": "quotation"
        }
      ],
      "glosses": [
        "insistently with one's words; stubbornly; firmly"
      ],
      "links": [
        [
          "insistently",
          "insistently"
        ],
        [
          "word",
          "word"
        ],
        [
          "stubbornly",
          "stubbornly"
        ],
        [
          "firmly",
          "firmly"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐkǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄙˇ ㄎㄡˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "sei² hau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "sǐkǒu [Phonetic:síkǒu]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sǐhkǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ssŭ³-kʻou³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "sž-kǒu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "syykoou"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "сыкоу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "sykou"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩²¹⁴⁻³⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "séi háu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "sei² hau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "séi² heo²"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³⁵ hɐu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: síkǒu]"
    },
    {
      "ipa": "/sz̩²¹⁴⁻³⁵ kʰoʊ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/sei̯³⁵ hɐu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "死口"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.