"止於至善" meaning in Chinese

See 止於至善 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡siː³⁵ jyː⁵⁵ t͡siː³³ siːn²²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/, /t͡siː³⁵ jyː⁵⁵ t͡siː³³ siːn²²/ Chinese transliterations: zhǐyúzhìshàn [Mandarin, Pinyin], ㄓˇ ㄩˊ ㄓˋ ㄕㄢˋ [Mandarin, bopomofo], zi² jyu¹ zi³ sin⁶ [Cantonese, Jyutping], zhǐyúzhìshàn [Hanyu-Pinyin, Mandarin], jhǐhyújhìhshàn [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chih³-yü²-chih⁴-shan⁴ [Mandarin, Wade-Giles], jř-yú-jr̀-shàn [Mandarin, Yale], jyyyujyhshann [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чжиюйчжишань [Mandarin, Palladius], čžijujčžišanʹ [Mandarin, Palladius], jí yū ji sihn [Cantonese, Yale], dzi² jy¹ dzi³ sin⁶ [Cantonese, Pinyin], ji² yu¹ ji³ xin⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From the Great Learning (《大學》) in the Book of Rites: : 大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。 [Classical Chinese, trad.]大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Dàxué zhī dào, zài míng míngdé, zài xīn mín, zài zhǐ yú zhì shàn. [Pinyin] What the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence. Etymology templates: {{lang|zh|(《大學》)}} (《大學》), {{zh-x|大學 之 道,在 明 明德,在 親{xīn} 民,在 止.於.至.善。|What the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence.|collapsed=y|ref=Liji-L}} 大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。 [Classical Chinese, trad.]大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Dàxué zhī dào, zài míng míngdé, zài xīn mín, zài zhǐ yú zhì shàn. [Pinyin] What the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence. Head templates: {{head|zh|idiom}} 止於至善
  1. to achieve the highest excellence Wikipedia link: Book of Rites Tags: idiomatic

Download JSON data for 止於至善 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《大學》)"
      },
      "expansion": "(《大學》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "大學 之 道,在 明 明德,在 親{xīn} 民,在 止.於.至.善。",
        "2": "What the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。 [Classical Chinese, trad.]大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nDàxué zhī dào, zài míng míngdé, zài xīn mín, zài zhǐ yú zhì shàn. [Pinyin]\nWhat the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Great Learning (《大學》) in the Book of Rites:\n:\n大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。 [Classical Chinese, trad.]大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nDàxué zhī dào, zài míng míngdé, zài xīn mín, zài zhǐ yú zhì shàn. [Pinyin]\nWhat the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "止於至善",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to achieve the highest excellence"
      ],
      "id": "en-止於至善-zh-phrase-s8zUcFYt",
      "links": [
        [
          "achieve",
          "achieve"
        ],
        [
          "highest",
          "highest"
        ],
        [
          "excellence",
          "excellence"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐyúzhìshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓˇ ㄩˊ ㄓˋ ㄕㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi² jyu¹ zi³ sin⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐyúzhìshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhǐhyújhìhshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih³-yü²-chih⁴-shan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jř-yú-jr̀-shàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyyyujyhshann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжиюйчжишань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžijujčžišanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jí yū ji sihn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi² jy¹ dzi³ sin⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji² yu¹ ji³ xin⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː³⁵ jyː⁵⁵ t͡siː³³ siːn²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː³⁵ jyː⁵⁵ t͡siː³³ siːn²²/"
    }
  ],
  "word": "止於至善"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《大學》)"
      },
      "expansion": "(《大學》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "大學 之 道,在 明 明德,在 親{xīn} 民,在 止.於.至.善。",
        "2": "What the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。 [Classical Chinese, trad.]大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nDàxué zhī dào, zài míng míngdé, zài xīn mín, zài zhǐ yú zhì shàn. [Pinyin]\nWhat the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Great Learning (《大學》) in the Book of Rites:\n:\n大學之道,在明明德,在親民,在止於至善。 [Classical Chinese, trad.]大学之道,在明明德,在亲民,在止于至善。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nDàxué zhī dào, zài míng míngdé, zài xīn mín, zài zhǐ yú zhì shàn. [Pinyin]\nWhat the Great Learning teaches, is to illustrate illustrious virtue; to renovate the people; and to rest in the highest excellence.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "止於至善",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Book of Rites",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to achieve the highest excellence"
      ],
      "links": [
        [
          "achieve",
          "achieve"
        ],
        [
          "highest",
          "highest"
        ],
        [
          "excellence",
          "excellence"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐyúzhìshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄓˇ ㄩˊ ㄓˋ ㄕㄢˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "zi² jyu¹ zi³ sin⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "zhǐyúzhìshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jhǐhyújhìhshàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chih³-yü²-chih⁴-shan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jř-yú-jr̀-shàn"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "jyyyujyhshann"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чжиюйчжишань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čžijujčžišanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jí yū ji sihn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dzi² jy¹ dzi³ sin⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "ji² yu¹ ji³ xin⁶"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː³⁵ jyː⁵⁵ t͡siː³³ siːn²²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʐ̩²¹⁴⁻²¹ y³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵¹⁻⁵³ ʂän⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡siː³⁵ jyː⁵⁵ t͡siː³³ siːn²²/"
    }
  ],
  "word": "止於至善"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-12 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (ae36afe and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.