See 權宜之計 in All languages combined, or Wiktionary
{ "antonyms": [ { "word": "百年之計" }, { "word": "百年之计" } ], "forms": [ { "form": "权宜之计", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "權宜之計", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 47, 65 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 29, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "He is upright and prudent, and does not follow expedient measures, so his subordinates do not support him much.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Zhàng zhèng chízhòng, bù xún quányízhījì, shìyǐ qúnxià bù shèn fù zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "杖正持重,不循權宜之計,是以群下不甚附之。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 47, 65 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 29, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "He is upright and prudent, and does not follow expedient measures, so his subordinates do not support him much.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Zhàng zhèng chízhòng, bù xún quányízhījì, shìyǐ qúnxià bù shèn fù zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "杖正持重,不循权宜之计,是以群下不甚附之。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 23, 40 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "I asked you to go as a temporary measure, why did you do something so unreasonable?", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE", "roman": "Wǒ jiào nǐ qù, bùguò quányízhījì, rúhé què zuòchū zhèbān méi tiānlǐ shìtǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我叫你去,不過權宜之計,如何卻做出這般沒天理事體。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 23, 40 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "I asked you to go as a temporary measure, why did you do something so unreasonable?", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE", "roman": "Wǒ jiào nǐ qù, bùguò quányízhījì, rúhé què zuòchū zhèbān méi tiānlǐ shìtǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我叫你去,不过权宜之计,如何却做出这般没天理事体。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "expedient measure; stopgap; makeshift stratagem" ], "id": "en-權宜之計-zh-phrase-F-X6CExn", "links": [ [ "expedient", "expedient" ], [ "measure", "measure" ], [ "stopgap", "stopgap" ], [ "makeshift", "makeshift" ], [ "stratagem", "stratagem" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "quányízhījì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄧˊ ㄓ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "kyun⁴ ji⁴ zi¹ gai³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "quányízhījì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄧˊ ㄓ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "cyuányíjhihjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chʻüan²-i²-chih¹-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "chywán-yí-jr̄-jì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chyuanyijyjih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "цюаньичжицзи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "cjuanʹičžiczi" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ i³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "kyùhn yìh jī gai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "kyn⁴ ji⁴ dzi¹ gai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "kün⁴ yi⁴ ji¹ gei³" }, { "ipa": "/kʰyːn²¹ jiː²¹ t͡siː⁵⁵ kɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ i³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi⁵¹/" }, { "ipa": "/kʰyːn²¹ jiː²¹ t͡siː⁵⁵ kɐi̯³³/" } ], "word": "權宜之計" }
{ "antonyms": [ { "word": "百年之計" }, { "word": "百年之计" } ], "forms": [ { "form": "权宜之计", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "權宜之計", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 之", "Chinese terms spelled with 宜", "Chinese terms spelled with 權", "Chinese terms spelled with 計", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 47, 65 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 29, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "He is upright and prudent, and does not follow expedient measures, so his subordinates do not support him much.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Zhàng zhèng chízhòng, bù xún quányízhījì, shìyǐ qúnxià bù shèn fù zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "杖正持重,不循權宜之計,是以群下不甚附之。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 47, 65 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 29, 40 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "He is upright and prudent, and does not follow expedient measures, so his subordinates do not support him much.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE", "roman": "Zhàng zhèng chízhòng, bù xún quányízhījì, shìyǐ qúnxià bù shèn fù zhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "杖正持重,不循权宜之计,是以群下不甚附之。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 23, 40 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "I asked you to go as a temporary measure, why did you do something so unreasonable?", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE", "roman": "Wǒ jiào nǐ qù, bùguò quányízhījì, rúhé què zuòchū zhèbān méi tiānlǐ shìtǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我叫你去,不過權宜之計,如何卻做出這般沒天理事體。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 23, 40 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 21, 32 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 7, 11 ] ], "english": "I asked you to go as a temporary measure, why did you do something so unreasonable?", "raw_tags": [ "Written Vernacular Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Feng Menglong, Stories to Awaken the World, 1627 CE", "roman": "Wǒ jiào nǐ qù, bùguò quányízhījì, rúhé què zuòchū zhèbān méi tiānlǐ shìtǐ.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我叫你去,不过权宜之计,如何却做出这般没天理事体。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "expedient measure; stopgap; makeshift stratagem" ], "links": [ [ "expedient", "expedient" ], [ "measure", "measure" ], [ "stopgap", "stopgap" ], [ "makeshift", "makeshift" ], [ "stratagem", "stratagem" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "quányízhījì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄧˊ ㄓ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "kyun⁴ ji⁴ zi¹ gai³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "quányízhījì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄧˊ ㄓ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "cyuányíjhihjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chʻüan²-i²-chih¹-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "chywán-yí-jr̄-jì" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chyuanyijyjih" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "цюаньичжицзи" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "cjuanʹičžiczi" }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ i³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "kyùhn yìh jī gai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "kyn⁴ ji⁴ dzi¹ gai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "kün⁴ yi⁴ ji¹ gei³" }, { "ipa": "/kʰyːn²¹ jiː²¹ t͡siː⁵⁵ kɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ i³⁵ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵ t͡ɕi⁵¹/" }, { "ipa": "/kʰyːn²¹ jiː²¹ t͡siː⁵⁵ kɐi̯³³/" } ], "word": "權宜之計" }
Download raw JSONL data for 權宜之計 meaning in Chinese (4.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "權宜之計" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "權宜之計", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.