See 標配 in All languages combined, or Wiktionary
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "標準", "2": "配置" }, "expansion": "Short for 標準配置/标准配置 (biāozhǔn pèizhì)", "name": "zh-etym-short" } ], "etymology_text": "Short for 標準配置/标准配置 (biāozhǔn pèizhì).", "forms": [ { "form": "标配", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "標配", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "CD-ROMs (compact disc read-only memory) have become essential \"standard equipment\" in modern computers.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1997 December 15, 陈琮 (Chen Cong), 《鲜活思维与新鲜科技的结晶——宏基24倍速光驱屡受好评》, in 《中国电子商情(视听博览)》, →ISSN, issue 2019(12), page 78", "roman": "CD-ROM, quánmíng wéi guāngpán zhǐdú cúnchǔqì (jiǎnchēng guāngqū), zài dāngjīn diànnǎo pèizhì zhōng yǐ chéngwèi bìbùkěshào de “biāopèi” zhīyī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "CD-ROM,全名為光盤只讀存儲器(簡稱光驅),在當今電腦配置中已成為必不可少的「標配」之一。", "type": "quote" }, { "english": "CD-ROMs (compact disc read-only memory) have become essential \"standard equipment\" in modern computers.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1997 December 15, 陈琮 (Chen Cong), 《鲜活思维与新鲜科技的结晶——宏基24倍速光驱屡受好评》, in 《中国电子商情(视听博览)》, →ISSN, issue 2019(12), page 78", "roman": "CD-ROM, quánmíng wéi guāngpán zhǐdú cúnchǔqì (jiǎnchēng guāngqū), zài dāngjīn diànnǎo pèizhì zhōng yǐ chéngwèi bìbùkěshào de “biāopèi” zhīyī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "CD-ROM,全名为光盘只读存储器(简称光驱),在当今电脑配置中已成为必不可少的「标配」之一。", "type": "quote" }, { "english": "A strong army is a standard aspect for a strong country.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018 April 19, 中国空军, 闽南话版《战神》宣传片", "roman": "kiông-kun sī kiông-kok ê piau-phòe", "tags": [ "Hokkien" ], "text": "強軍是強國的標配", "type": "quote" }, { "english": "A strong army is a standard aspect for a strong country.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018 April 19, 中国空军, 闽南话版《战神》宣传片", "roman": "kiông-kun sī kiông-kok ê piau-phòe", "tags": [ "Hokkien" ], "text": "强军是强国的标配", "type": "quote" }, { "english": "This time, escalators have become standard equipment of the MTR, emphasizing the weather in Guangzhou.", "raw_tags": [ "Guangzhou Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 July 24, 《广州地铁扶梯成标配 彰显城市温度》, in 《珠江新闻眼》, GDTV, spoken by 方少华 (Fang Shaohua)", "roman": "ni¹ ci³ fu⁴ tai¹ sing⁴ wai⁴ dei⁶ tit³ ge³ biu¹ pui³, zoeng¹ hin² zo² gwong² zau¹ sing⁴ si⁵ ge³ wan¹ dou⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "呢次扶梯成為地鐵嘅標配,彰顯咗廣州城市嘅溫度。", "type": "quote" }, { "english": "This time, escalators have become standard equipment of the MTR, emphasizing the weather in Guangzhou.", "raw_tags": [ "Guangzhou Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 July 24, 《广州地铁扶梯成标配 彰显城市温度》, in 《珠江新闻眼》, GDTV, spoken by 方少华 (Fang Shaohua)", "roman": "ni¹ ci³ fu⁴ tai¹ sing⁴ wai⁴ dei⁶ tit³ ge³ biu¹ pui³, zoeng¹ hin² zo² gwong² zau¹ sing⁴ si⁵ ge³ wan¹ dou⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "呢次扶梯成为地铁嘅标配,彰显咗广州城市嘅温度。", "type": "quote" }, { "english": "In the past days, newspaper stands were ubiquitous in almost every city. They stand tall in streets and lanes, and send forth a fragrance of inked paper, warming every guest coming by.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 August 1, 《初中生呼唤“恢复书报亭” 建言唤起的不只是记忆》, in 《今日视线》", "roman": "zêng⁵ gêng¹, ze¹ bo³ dêng⁵ gi¹ hu¹ si⁶ so² u⁶ sian⁵ ci⁶ gai⁷ piao¹ puê³. i¹ nang⁵ uan¹ zên⁶ gai⁷ cog⁴ lib⁸ do⁶ goi¹ tao⁵ hang⁷ bhuê², suan³ huag⁴ cug⁴ bhag⁸ hiang¹, ung¹ luang² dioh⁸ cong¹ cong¹ guê³ kêh⁴.", "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "text": "曾經,書報亭幾乎是所有城市個標配。伊儂安靜個矗立在街頭巷尾,散發出墨香,溫暖著匆匆過客。", "type": "quote" }, { "english": "In the past days, newspaper stands were ubiquitous in almost every city. They stand tall in streets and lanes, and send forth a fragrance of inked paper, warming every guest coming by.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 August 1, 《初中生呼唤“恢复书报亭” 建言唤起的不只是记忆》, in 《今日视线》", "roman": "zêng⁵ gêng¹, ze¹ bo³ dêng⁵ gi¹ hu¹ si⁶ so² u⁶ sian⁵ ci⁶ gai⁷ piao¹ puê³. i¹ nang⁵ uan¹ zên⁶ gai⁷ cog⁴ lib⁸ do⁶ goi¹ tao⁵ hang⁷ bhuê², suan³ huag⁴ cug⁴ bhag⁸ hiang¹, ung¹ luang² dioh⁸ cong¹ cong¹ guê³ kêh⁴.", "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "text": "曾经,书报亭几乎是所有城市个标配。伊侬安静个矗立在街头巷尾,散发出墨香,温暖着匆匆过客。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "standard equipment; standard configuration" ], "id": "en-標配-zh-noun-kSA2u-5e", "links": [ [ "standard", "standard" ], [ "equipment", "equipment" ], [ "configuration", "configuration" ] ], "raw_glosses": [ "(originally slang) standard equipment; standard configuration" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "biāopèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄧㄠ ㄆㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "biu¹ pui³" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "piau-phòe" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "piao¹ puê³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "biāopèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "biaopèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "piao¹-pʻei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "byāu-pèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "biaupey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "бяопэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bjaopɛj" }, { "ipa": "/pi̯ɑʊ̯⁵⁵ pʰeɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bīu pui" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "biu¹ pui³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "biu¹ pui³" }, { "ipa": "/piːu̯⁵⁵ pʰuːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "piau-phuè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "piauphoex" }, { "ipa": "/piau⁴⁴⁻²² pʰue²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "phiau phuè" }, { "ipa": "/pʰiau³³⁻²³ pʰue²¹³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/pi̯ɑʊ̯⁵⁵ pʰeɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/piːu̯⁵⁵ pʰuːi̯³³/" }, { "ipa": "/piau⁴⁴⁻²² pʰue²¹/" }, { "ipa": "/pʰiau³³⁻²³ pʰue²¹³/" } ], "word": "標配" }
{ "etymology_templates": [ { "args": { "1": "標準", "2": "配置" }, "expansion": "Short for 標準配置/标准配置 (biāozhǔn pèizhì)", "name": "zh-etym-short" } ], "etymology_text": "Short for 標準配置/标准配置 (biāozhǔn pèizhì).", "forms": [ { "form": "标配", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "標配", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Cantonese terms with quotations", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese nouns", "Chinese short forms", "Chinese slang", "Chinese terms spelled with 標", "Chinese terms spelled with 配", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hokkien lemmas", "Hokkien nouns", "Hokkien terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries", "Teochew lemmas", "Teochew nouns", "Teochew terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "CD-ROMs (compact disc read-only memory) have become essential \"standard equipment\" in modern computers.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1997 December 15, 陈琮 (Chen Cong), 《鲜活思维与新鲜科技的结晶——宏基24倍速光驱屡受好评》, in 《中国电子商情(视听博览)》, →ISSN, issue 2019(12), page 78", "roman": "CD-ROM, quánmíng wéi guāngpán zhǐdú cúnchǔqì (jiǎnchēng guāngqū), zài dāngjīn diànnǎo pèizhì zhōng yǐ chéngwèi bìbùkěshào de “biāopèi” zhīyī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "CD-ROM,全名為光盤只讀存儲器(簡稱光驅),在當今電腦配置中已成為必不可少的「標配」之一。", "type": "quote" }, { "english": "CD-ROMs (compact disc read-only memory) have become essential \"standard equipment\" in modern computers.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1997 December 15, 陈琮 (Chen Cong), 《鲜活思维与新鲜科技的结晶——宏基24倍速光驱屡受好评》, in 《中国电子商情(视听博览)》, →ISSN, issue 2019(12), page 78", "roman": "CD-ROM, quánmíng wéi guāngpán zhǐdú cúnchǔqì (jiǎnchēng guāngqū), zài dāngjīn diànnǎo pèizhì zhōng yǐ chéngwèi bìbùkěshào de “biāopèi” zhīyī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "CD-ROM,全名为光盘只读存储器(简称光驱),在当今电脑配置中已成为必不可少的「标配」之一。", "type": "quote" }, { "english": "A strong army is a standard aspect for a strong country.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2018 April 19, 中国空军, 闽南话版《战神》宣传片", "roman": "kiông-kun sī kiông-kok ê piau-phòe", "tags": [ "Hokkien" ], "text": "強軍是強國的標配", "type": "quote" }, { "english": "A strong army is a standard aspect for a strong country.", "raw_tags": [ "Pe̍h-ōe-jī", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2018 April 19, 中国空军, 闽南话版《战神》宣传片", "roman": "kiông-kun sī kiông-kok ê piau-phòe", "tags": [ "Hokkien" ], "text": "强军是强国的标配", "type": "quote" }, { "english": "This time, escalators have become standard equipment of the MTR, emphasizing the weather in Guangzhou.", "raw_tags": [ "Guangzhou Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 July 24, 《广州地铁扶梯成标配 彰显城市温度》, in 《珠江新闻眼》, GDTV, spoken by 方少华 (Fang Shaohua)", "roman": "ni¹ ci³ fu⁴ tai¹ sing⁴ wai⁴ dei⁶ tit³ ge³ biu¹ pui³, zoeng¹ hin² zo² gwong² zau¹ sing⁴ si⁵ ge³ wan¹ dou⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "呢次扶梯成為地鐵嘅標配,彰顯咗廣州城市嘅溫度。", "type": "quote" }, { "english": "This time, escalators have become standard equipment of the MTR, emphasizing the weather in Guangzhou.", "raw_tags": [ "Guangzhou Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 July 24, 《广州地铁扶梯成标配 彰显城市温度》, in 《珠江新闻眼》, GDTV, spoken by 方少华 (Fang Shaohua)", "roman": "ni¹ ci³ fu⁴ tai¹ sing⁴ wai⁴ dei⁶ tit³ ge³ biu¹ pui³, zoeng¹ hin² zo² gwong² zau¹ sing⁴ si⁵ ge³ wan¹ dou⁶.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "呢次扶梯成为地铁嘅标配,彰显咗广州城市嘅温度。", "type": "quote" }, { "english": "In the past days, newspaper stands were ubiquitous in almost every city. They stand tall in streets and lanes, and send forth a fragrance of inked paper, warming every guest coming by.", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": " 2021 August 1, 《初中生呼唤“恢复书报亭” 建言唤起的不只是记忆》, in 《今日视线》", "roman": "zêng⁵ gêng¹, ze¹ bo³ dêng⁵ gi¹ hu¹ si⁶ so² u⁶ sian⁵ ci⁶ gai⁷ piao¹ puê³. i¹ nang⁵ uan¹ zên⁶ gai⁷ cog⁴ lib⁸ do⁶ goi¹ tao⁵ hang⁷ bhuê², suan³ huag⁴ cug⁴ bhag⁸ hiang¹, ung¹ luang² dioh⁸ cong¹ cong¹ guê³ kêh⁴.", "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "text": "曾經,書報亭幾乎是所有城市個標配。伊儂安靜個矗立在街頭巷尾,散發出墨香,溫暖著匆匆過客。", "type": "quote" }, { "english": "In the past days, newspaper stands were ubiquitous in almost every city. They stand tall in streets and lanes, and send forth a fragrance of inked paper, warming every guest coming by.", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": " 2021 August 1, 《初中生呼唤“恢复书报亭” 建言唤起的不只是记忆》, in 《今日视线》", "roman": "zêng⁵ gêng¹, ze¹ bo³ dêng⁵ gi¹ hu¹ si⁶ so² u⁶ sian⁵ ci⁶ gai⁷ piao¹ puê³. i¹ nang⁵ uan¹ zên⁶ gai⁷ cog⁴ lib⁸ do⁶ goi¹ tao⁵ hang⁷ bhuê², suan³ huag⁴ cug⁴ bhag⁸ hiang¹, ung¹ luang² dioh⁸ cong¹ cong¹ guê³ kêh⁴.", "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "text": "曾经,书报亭几乎是所有城市个标配。伊侬安静个矗立在街头巷尾,散发出墨香,温暖着匆匆过客。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "standard equipment; standard configuration" ], "links": [ [ "standard", "standard" ], [ "equipment", "equipment" ], [ "configuration", "configuration" ] ], "raw_glosses": [ "(originally slang) standard equipment; standard configuration" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "biāopèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄧㄠ ㄆㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "biu¹ pui³" }, { "tags": [ "Hokkien", "POJ" ], "zh-pron": "piau-phòe" }, { "tags": [ "Peng'im", "Teochew" ], "zh-pron": "piao¹ puê³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "biāopèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "biaopèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "piao¹-pʻei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "byāu-pèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "biaupey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "бяопэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bjaopɛj" }, { "ipa": "/pi̯ɑʊ̯⁵⁵ pʰeɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bīu pui" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "biu¹ pui³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "biu¹ pui³" }, { "ipa": "/piːu̯⁵⁵ pʰuːi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hokkien", "Tai-lo" ], "zh-pron": "piau-phuè" }, { "tags": [ "Hokkien", "Phofsit-Daibuun" ], "zh-pron": "piauphoex" }, { "ipa": "/piau⁴⁴⁻²² pʰue²¹/", "tags": [ "Hokkien", "Xiamen" ] }, { "tags": [ "POJ", "Teochew" ], "zh-pron": "phiau phuè" }, { "ipa": "/pʰiau³³⁻²³ pʰue²¹³/", "tags": [ "Sinological-IPA", "Teochew" ] }, { "ipa": "/pi̯ɑʊ̯⁵⁵ pʰeɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/piːu̯⁵⁵ pʰuːi̯³³/" }, { "ipa": "/piau⁴⁴⁻²² pʰue²¹/" }, { "ipa": "/pʰiau³³⁻²³ pʰue²¹³/" } ], "word": "標配" }
Download raw JSONL data for 標配 meaning in Chinese (7.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "標配" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "標配", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Southern Min'", "path": [ "標配" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "標配", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "標配" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "標配", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.