"樂在其中" meaning in Chinese

See 樂在其中 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /lɤ⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɤ⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/ Chinese transliterations: lèzàiqízhōng [Mandarin, Pinyin], ㄌㄜˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ [Mandarin, bopomofo], lèzàiqízhōng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lèzàicíjhong [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lê⁴-tsai⁴-chʻi²-chung¹ [Mandarin, Wade-Giles], lè-dzài-chí-jūng [Mandarin, Yale], lehtzaychyijong [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лэцзайцичжун [Mandarin, Palladius], lɛczajcičžun [Mandarin, Palladius]
Etymology: From the Analects, Book 7 (《論語·述而》): : 子曰:「飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Fàn shūshí yǐn shuǐ, qū gōng ér zhěn zhī, lè yì zài qízhōng yǐ. Bùyì ér fù qiě guì, yú wǒ rú fúyún.” [Pinyin] The Master said, "With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud." Etymology templates: {{lang|zh|(《論語·述而》)}} (《論語·述而》), {{zh-x|子曰:「飯 疏食 飲 水,曲 肱 而 枕 之,@樂{lè} 亦 @在 @其中 矣。不義 而 富 且 貴,於 我 如 浮雲。」|The Master said, "With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud."|collapsed=y|ref=Analects}} 子曰:「飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version Zǐyuē: “Fàn shūshí yǐn shuǐ, qū gōng ér zhěn zhī, lè yì zài qízhōng yǐ. Bùyì ér fù qiě guì, yú wǒ rú fúyún.” [Pinyin] The Master said, "With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud." Head templates: {{head|zh|idiom}} 樂在其中
  1. to take pleasure in something; to find joy in something; to revel in something Tags: idiomatic

Download JSON data for 樂在其中 meaning in Chinese (3.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·述而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·述而》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子曰:「飯 疏食 飲 水,曲 肱 而 枕 之,@樂{lè} 亦 @在 @其中 矣。不義 而 富 且 貴,於 我 如 浮雲。」",
        "2": "The Master said, \"With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Fàn shūshí yǐn shuǐ, qū gōng ér zhěn zhī, lè yì zài qízhōng yǐ. Bùyì ér fù qiě guì, yú wǒ rú fúyún.” [Pinyin]\nThe Master said, \"With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 7 (《論語·述而》):\n:\n子曰:「飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Fàn shūshí yǐn shuǐ, qū gōng ér zhěn zhī, lè yì zài qízhōng yǐ. Bùyì ér fù qiě guì, yú wǒ rú fúyún.” [Pinyin]\nThe Master said, \"With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "樂在其中",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to take pleasure in something; to find joy in something; to revel in something"
      ],
      "id": "en-樂在其中-zh-phrase-6Y3YBlf5",
      "links": [
        [
          "pleasure",
          "pleasure"
        ],
        [
          "joy",
          "joy"
        ],
        [
          "revel",
          "revel"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèzàiqízhōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄜˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lèzàiqízhōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèzàicíjhong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lê⁴-tsai⁴-chʻi²-chung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lè-dzài-chí-jūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lehtzaychyijong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лэцзайцичжун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lɛczajcičžun"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "樂在其中"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《論語·述而》)"
      },
      "expansion": "(《論語·述而》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "子曰:「飯 疏食 飲 水,曲 肱 而 枕 之,@樂{lè} 亦 @在 @其中 矣。不義 而 富 且 貴,於 我 如 浮雲。」",
        "2": "The Master said, \"With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud.\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects"
      },
      "expansion": "子曰:「飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Fàn shūshí yǐn shuǐ, qū gōng ér zhěn zhī, lè yì zài qízhōng yǐ. Bùyì ér fù qiě guì, yú wǒ rú fúyún.” [Pinyin]\nThe Master said, \"With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud.\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Analects, Book 7 (《論語·述而》):\n:\n子曰:「飯疏食飲水,曲肱而枕之,樂亦在其中矣。不義而富且貴,於我如浮雲。」 [Classical Chinese, trad.]子曰:「饭疏食饮水,曲肱而枕之,乐亦在其中矣。不义而富且贵,于我如浮云。」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version\nZǐyuē: “Fàn shūshí yǐn shuǐ, qū gōng ér zhěn zhī, lè yì zài qízhōng yǐ. Bùyì ér fù qiě guì, yú wǒ rú fúyún.” [Pinyin]\nThe Master said, \"With coarse rice to eat, with water to drink, and my bended arm for a pillow; I have still joy in the midst of these things. Riches and honors acquired by unrighteousness, are to me as a floating cloud.\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "樂在其中",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Analects",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "to take pleasure in something; to find joy in something; to revel in something"
      ],
      "links": [
        [
          "pleasure",
          "pleasure"
        ],
        [
          "joy",
          "joy"
        ],
        [
          "revel",
          "revel"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèzàiqízhōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄜˋ ㄗㄞˋ ㄑㄧˊ ㄓㄨㄥ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lèzàiqízhōng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèzàicíjhong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lê⁴-tsai⁴-chʻi²-chung¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lè-dzài-chí-jūng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lehtzaychyijong"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лэцзайцичжун"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lɛczajcičžun"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ t͡saɪ̯⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʈ͡ʂʊŋ⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "樂在其中"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-03 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.