"樂不可支" meaning in Chinese

See 樂不可支 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/, /lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/ Chinese transliterations: lèbùkězhī [Mandarin, Pinyin], ㄌㄜˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓ [Mandarin, bopomofo], lok⁶ bat¹ ho² zi¹ [Cantonese, Jyutping], lèbùkězhī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lèbùkějhih [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lê⁴-pu⁴-kʻo³-chih¹ [Mandarin, Wade-Giles], lè-bù-kě-jr̄ [Mandarin, Yale], lehbukeejy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лэбукэчжи [Mandarin, Palladius], lɛbukɛčži [Mandarin, Palladius], lohk bāt hó jī [Cantonese, Yale], lok⁹ bat⁷ ho² dzi¹ [Cantonese, Pinyin], log⁶ bed¹ ho² ji¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], lak pjut khaX tsye [Middle-Chinese], /*[r]ˤawk pə [k]ʰˤa[j]ʔ ke/ [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 樂不可支
  1. overjoyed; on cloud nine Tags: idiomatic
    Sense id: en-樂不可支-zh-phrase-ZNlztxzR Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 樂不可支 meaning in Chinese (3.0kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "樂不可支",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "次二:樂不可支,辰於天。測曰:樂不可支,以時歲也。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "次二:乐不可支,辰于天。测曰:乐不可支,以时岁也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Yang Xiong, The Canon of Supreme Mystery, 2 BCE\nCì èr: lèbùkězhī, chén yú tiān. Cè yuē: lèbùkězhī, yǐ shí suì yě. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "百姓歌曰:「桑無附枝,麥穗兩岐。張君為政,樂不可支。」 [Literary Chinese, trad.]",
          "text": "百姓歌曰:「桑无附枝,麦穗两岐。张君为政,乐不可支。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE\nBǎixìng gē yuē: “Sāng wú fù zhī, màisuì liǎng qí. Zhāng jūn wèizhèng, lèbùkězhī.” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "overjoyed; on cloud nine"
      ],
      "id": "en-樂不可支-zh-phrase-ZNlztxzR",
      "links": [
        [
          "overjoyed",
          "overjoyed"
        ],
        [
          "on cloud nine",
          "on cloud nine"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkězhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄜˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lok⁶ bat¹ ho² zi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkězhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkějhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lê⁴-pu⁴-kʻo³-chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lè-bù-kě-jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lehbukeejy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лэбукэчжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lɛbukɛčži"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lohk bāt hó jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lok⁹ bat⁷ ho² dzi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "log⁶ bed¹ ho² ji¹"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "lak pjut khaX tsye"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[r]ˤawk pə [k]ʰˤa[j]ʔ ke/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[r]"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "[j]"
    },
    {
      "other": "/*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/"
    }
  ],
  "word": "樂不可支"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "樂不可支",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas",
        "Requests for translations of Literary Chinese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "次二:樂不可支,辰於天。測曰:樂不可支,以時歲也。 [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "次二:乐不可支,辰于天。测曰:乐不可支,以时岁也。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: Yang Xiong, The Canon of Supreme Mystery, 2 BCE\nCì èr: lèbùkězhī, chén yú tiān. Cè yuē: lèbùkězhī, yǐ shí suì yě. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "百姓歌曰:「桑無附枝,麥穗兩岐。張君為政,樂不可支。」 [Literary Chinese, trad.]",
          "text": "百姓歌曰:「桑无附枝,麦穗两岐。张君为政,乐不可支。」 [Literary Chinese, simp.]\nFrom: The Book of the Later Han, circa 5ᵗʰ century CE\nBǎixìng gē yuē: “Sāng wú fù zhī, màisuì liǎng qí. Zhāng jūn wèizhèng, lèbùkězhī.” [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "overjoyed; on cloud nine"
      ],
      "links": [
        [
          "overjoyed",
          "overjoyed"
        ],
        [
          "on cloud nine",
          "on cloud nine"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkězhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄜˋ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄓ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lok⁶ bat¹ ho² zi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkězhī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lèbùkějhih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lê⁴-pu⁴-kʻo³-chih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lè-bù-kě-jr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lehbukeejy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лэбукэчжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lɛbukɛčži"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lohk bāt hó jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lok⁹ bat⁷ ho² dzi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "log⁶ bed¹ ho² ji¹"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "lak pjut khaX tsye"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[r]ˤawk pə [k]ʰˤa[j]ʔ ke/"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/"
    },
    {
      "ipa": "/lɤ⁵¹⁻⁵³ pu⁵¹ kʰɤ²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/lɔːk̚² pɐt̚⁵ hɔː³⁵ t͡siː⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[r]"
    },
    {
      "other": "[k]"
    },
    {
      "other": "[j]"
    },
    {
      "other": "/*raːwɢ pɯ' kʰaːlʔ kje/"
    }
  ],
  "word": "樂不可支"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-26 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (93a6c53 and 21a9316). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.