"柳下惠" meaning in Chinese

See 柳下惠 in All languages combined, or Wiktionary

Proper name

IPA: /li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/ Chinese transliterations: Liǔxià Huì [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], Liǔxià Huì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], Liǒusià Huèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], Liu³-hsia⁴ Hui⁴ [Mandarin, Wade-Giles], Lyǒu-syà Hwèi [Mandarin, Yale], Leoushiah Huey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], Люся Хуэй [Mandarin, Palladius], Ljusja Xuej [Mandarin, Palladius]
Etymology: The Analects: : 柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation Liǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin] Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, "Can't you leave?" He said, "If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?" Etymology templates: {{zh-x|柳下惠 為{wéi} 士師,三黜。人 曰:「^子 未 可以 去 乎?」曰:「直 道 而 事 人,焉 往 而 不 三黜?枉 道 而 事 人,何必 去 父母 之 邦?」|Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, "Can't you leave?" He said, "If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?"|collapsed=y|ref=Analects-W}} 柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation Liǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin] Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, "Can't you leave?" He said, "If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?" Head templates: {{head|zh|proper noun}} 柳下惠
  1. Liuxia Hui (720 B.C.E. to 621 B.C.E.)
    Sense id: en-柳下惠-zh-name-uGQanD1X Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 75 25

Noun

IPA: /li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/ Chinese transliterations: Liǔxià Huì [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], Liǔxià Huì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], Liǒusià Huèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], Liu³-hsia⁴ Hui⁴ [Mandarin, Wade-Giles], Lyǒu-syà Hwèi [Mandarin, Yale], Leoushiah Huey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], Люся Хуэй [Mandarin, Palladius], Ljusja Xuej [Mandarin, Palladius]
Etymology: The Analects: : 柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation Liǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin] Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, "Can't you leave?" He said, "If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?" Etymology templates: {{zh-x|柳下惠 為{wéi} 士師,三黜。人 曰:「^子 未 可以 去 乎?」曰:「直 道 而 事 人,焉 往 而 不 三黜?枉 道 而 事 人,何必 去 父母 之 邦?」|Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, "Can't you leave?" He said, "If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?"|collapsed=y|ref=Analects-W}} 柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.] From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation Liǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin] Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, "Can't you leave?" He said, "If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?" Head templates: {{head|zh|noun}} 柳下惠
  1. (figurative) a faithful and upright person (usually refers to husbands) Tags: figuratively
    Sense id: en-柳下惠-zh-noun-~XzK7oca

Download JSON data for 柳下惠 meaning in Chinese (8.2kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "柳下惠 為{wéi} 士師,三黜。人 曰:「^子 未 可以 去 乎?」曰:「直 道 而 事 人,焉 往 而 不 三黜?枉 道 而 事 人,何必 去 父母 之 邦?」",
        "2": "Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects-W"
      },
      "expansion": "柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation\nLiǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin]\nHui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "The Analects:\n:\n柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation\nLiǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin]\nHui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "柳下惠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "75 25",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Liuxia Hui (720 B.C.E. to 621 B.C.E.)"
      ],
      "id": "en-柳下惠-zh-name-uGQanD1X"
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Liǔxià Huì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Liǔxià Huì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Liǒusià Huèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Liu³-hsia⁴ Hui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Lyǒu-syà Hwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Leoushiah Huey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Люся Хуэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Ljusja Xuej"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Analects"
  ],
  "word": "柳下惠"
}

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "柳下惠 為{wéi} 士師,三黜。人 曰:「^子 未 可以 去 乎?」曰:「直 道 而 事 人,焉 往 而 不 三黜?枉 道 而 事 人,何必 去 父母 之 邦?」",
        "2": "Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects-W"
      },
      "expansion": "柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation\nLiǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin]\nHui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "The Analects:\n:\n柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation\nLiǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin]\nHui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "柳下惠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "a faithful and upright person (usually refers to husbands)"
      ],
      "id": "en-柳下惠-zh-noun-~XzK7oca",
      "links": [
        [
          "faithful",
          "faithful"
        ],
        [
          "upright",
          "upright"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) a faithful and upright person (usually refers to husbands)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Liǔxià Huì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Liǔxià Huì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Liǒusià Huèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Liu³-hsia⁴ Hui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Lyǒu-syà Hwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Leoushiah Huey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Люся Хуэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Ljusja Xuej"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Analects"
  ],
  "word": "柳下惠"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese proper nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "柳下惠 為{wéi} 士師,三黜。人 曰:「^子 未 可以 去 乎?」曰:「直 道 而 事 人,焉 往 而 不 三黜?枉 道 而 事 人,何必 去 父母 之 邦?」",
        "2": "Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects-W"
      },
      "expansion": "柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation\nLiǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin]\nHui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "The Analects:\n:\n柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation\nLiǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin]\nHui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "proper noun"
      },
      "expansion": "柳下惠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "name",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "Liuxia Hui (720 B.C.E. to 621 B.C.E.)"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Liǔxià Huì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Liǔxià Huì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Liǒusià Huèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Liu³-hsia⁴ Hui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Lyǒu-syà Hwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Leoushiah Huey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Люся Хуэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Ljusja Xuej"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Analects"
  ],
  "word": "柳下惠"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese proper nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "柳下惠 為{wéi} 士師,三黜。人 曰:「^子 未 可以 去 乎?」曰:「直 道 而 事 人,焉 往 而 不 三黜?枉 道 而 事 人,何必 去 父母 之 邦?」",
        "2": "Hui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Analects-W"
      },
      "expansion": "柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation\nLiǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin]\nHui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "The Analects:\n:\n柳下惠為士師,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, trad.]柳下惠为士师,三黜。人曰:「子未可以去乎?」曰:「直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦?」 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, Wiktionary translation\nLiǔxiàhuì wéi shìshī, sānchù. Rén yuē: “Zǐ wèi kěyǐ qù hū?” Yuē: “Zhí dào ér shì rén, yān wǎng ér bù sānchù? Wǎng dào ér shì rén, hébì qù fùmǔ zhī bāng?” [Pinyin]\nHui of Liuxia was a judge who had been dismissed from office on a number of occasions. People said, \"Can't you leave?\" He said, \"If I render service to people while on the straight (moral) path, how do you know that I will not be dismissed again after going somewhere else? If I render service to people while on a crooked (moral) path, why would I need to leave the homeland of my parents?\"",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "柳下惠",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "a faithful and upright person (usually refers to husbands)"
      ],
      "links": [
        [
          "faithful",
          "faithful"
        ],
        [
          "upright",
          "upright"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(figurative) a faithful and upright person (usually refers to husbands)"
      ],
      "tags": [
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Liǔxià Huì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄡˇ ㄒㄧㄚˋ ㄏㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Liǔxià Huì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "Liǒusià Huèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "Liu³-hsia⁴ Hui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "Lyǒu-syà Hwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "Leoushiah Huey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Люся Хуэй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "Ljusja Xuej"
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/li̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ ɕi̯ä⁵¹⁻⁵³ xu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "wikipedia": [
    "Analects"
  ],
  "word": "柳下惠"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.