"果不其然" meaning in Chinese

See 果不其然 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ku̯ɔ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʐän³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʷɔː³⁵ pɐt̚⁵ kʰei̯²¹ jiːn²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /kuo²¹³⁻²¹ pɨt̚¹ t͡ɕʰi²⁴ lɛn³⁵/ [Gan, Nanchang, Sinological-IPA], /ku̯ɔ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʐän³⁵/, /kʷɔː³⁵ pɐt̚⁵ kʰei̯²¹ jiːn²¹/, /kuo²¹³⁻²¹ pɨt̚¹ t͡ɕʰi²⁴ lɛn³⁵/ Chinese transliterations: guǒbùqírán [Mandarin, Pinyin], ㄍㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄑㄧˊ ㄖㄢˊ [Mandarin, bopomofo], gwo² bat¹ kei⁴ jin⁴ [Cantonese, Jyutping], guo³ biit qi² len⁴ [Gan, Wiktionary-specific], guǒbùqírán [Hanyu-Pinyin, Mandarin], guǒbùcírán [Mandarin, Tongyong-Pinyin], kuo³-pu⁴-chʻi²-jan² [Mandarin, Wade-Giles], gwǒ-bù-chí-rán [Mandarin, Yale], guoobuchyiran [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], гобуцижань [Mandarin, Palladius], gobucižanʹ [Mandarin, Palladius], gwó bāt kèih yìhn [Cantonese, Yale], gwo² bat⁷ kei⁴ jin⁴ [Cantonese, Pinyin], guo² bed¹ kéi⁴ yin⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization], guo³ biit qi² len⁴ [Gan, Nanchang, Wiktionary-specific]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 果不其然
  1. as expected; within one's predictions Tags: idiomatic Synonyms: 不出所料 (bùchūsuǒliào)
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "chūhūyìliào",
      "word": "出乎意料"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "果不其然",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Gan chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE",
          "roman": "Jīnrì guǒbùqírán! Rújīn ná le yínzǐ jiā qù mà zhè sǐ kǎntóu duǎnmìng de núcái!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "今日果不其然!如今拿了銀子家去罵這死砍頭短命的奴才!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE",
          "roman": "Jīnrì guǒbùqírán! Rújīn ná le yínzǐ jiā qù mà zhè sǐ kǎntóu duǎnmìng de núcái!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "今日果不其然!如今拿了银子家去骂这死砍头短命的奴才!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as expected; within one's predictions"
      ],
      "id": "en-果不其然-zh-phrase-73gMRxrY",
      "links": [
        [
          "expected",
          "expected"
        ],
        [
          "prediction",
          "prediction"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "bùchūsuǒliào",
          "word": "不出所料"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒbùqírán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄑㄧˊ ㄖㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwo² bat¹ kei⁴ jin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Gan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "guo³ biit qi² len⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǒbùqírán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒbùcírán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kuo³-pu⁴-chʻi²-jan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwǒ-bù-chí-rán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guoobuchyiran"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гобуцижань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gobucižanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʐän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwó bāt kèih yìhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwo² bat⁷ kei⁴ jin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guo² bed¹ kéi⁴ yin⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ pɐt̚⁵ kʰei̯²¹ jiːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Gan",
        "Nanchang",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "guo³ biit qi² len⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kuo²¹³⁻²¹ pɨt̚¹ t͡ɕʰi²⁴ lɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Gan",
        "Nanchang",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʐän³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ pɐt̚⁵ kʰei̯²¹ jiːn²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kuo²¹³⁻²¹ pɨt̚¹ t͡ɕʰi²⁴ lɛn³⁵/"
    }
  ],
  "word": "果不其然"
}
{
  "antonyms": [
    {
      "roman": "chūhūyìliào",
      "word": "出乎意料"
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "果不其然",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese chengyu",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 不",
        "Chinese terms spelled with 其",
        "Chinese terms spelled with 果",
        "Chinese terms spelled with 然",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Gan chengyu",
        "Gan idioms",
        "Gan lemmas",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Mandarin usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE",
          "roman": "Jīnrì guǒbùqírán! Rújīn ná le yínzǐ jiā qù mà zhè sǐ kǎntóu duǎnmìng de núcái!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "今日果不其然!如今拿了銀子家去罵這死砍頭短命的奴才!",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Written Vernacular Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " Wu Jingzi, The Scholars, 1750 CE",
          "roman": "Jīnrì guǒbùqírán! Rújīn ná le yínzǐ jiā qù mà zhè sǐ kǎntóu duǎnmìng de núcái!",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "今日果不其然!如今拿了银子家去骂这死砍头短命的奴才!",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "as expected; within one's predictions"
      ],
      "links": [
        [
          "expected",
          "expected"
        ],
        [
          "prediction",
          "prediction"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒbùqírán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄍㄨㄛˇ ㄅㄨˋ ㄑㄧˊ ㄖㄢˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "gwo² bat¹ kei⁴ jin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Gan",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "guo³ biit qi² len⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guǒbùqírán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "guǒbùcírán"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "kuo³-pu⁴-chʻi²-jan²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwǒ-bù-chí-rán"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "guoobuchyiran"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "гобуцижань"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "gobucižanʹ"
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʐän³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "gwó bāt kèih yìhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "gwo² bat⁷ kei⁴ jin⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "guo² bed¹ kéi⁴ yin⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ pɐt̚⁵ kʰei̯²¹ jiːn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Gan",
        "Nanchang",
        "Wiktionary-specific"
      ],
      "zh-pron": "guo³ biit qi² len⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kuo²¹³⁻²¹ pɨt̚¹ t͡ɕʰi²⁴ lɛn³⁵/",
      "tags": [
        "Gan",
        "Nanchang",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ku̯ɔ²¹⁴⁻²¹ pu⁵¹ t͡ɕʰi³⁵ ʐän³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʷɔː³⁵ pɐt̚⁵ kʰei̯²¹ jiːn²¹/"
    },
    {
      "ipa": "/kuo²¹³⁻²¹ pɨt̚¹ t͡ɕʰi²⁴ lɛn³⁵/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "bùchūsuǒliào",
      "word": "不出所料"
    }
  ],
  "word": "果不其然"
}

Download raw JSONL data for 果不其然 meaning in Chinese (3.4kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "果不其然"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "果不其然",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "果不其然"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "果不其然",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-06 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (f889f65 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.