"木馬計" meaning in Chinese

See 木馬計 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /mu⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /mʊk̚² maː¹³ kɐi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /mu⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/, /mʊk̚² maː¹³ kɐi̯³³/ Chinese transliterations: mùmǎjì [Mandarin, Pinyin], ㄇㄨˋ ㄇㄚˇ ㄐㄧˋ [Mandarin, bopomofo], muk⁶ maa⁵ gai³ [Cantonese, Jyutping], mùmǎjì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], mùmǎjì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], mu⁴-ma³-chi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], mù-mǎ-jì [Mandarin, Yale], muhmaajih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], мумацзи [Mandarin, Palladius], mumaczi [Mandarin, Palladius], muhk máh gai [Cantonese, Yale], muk⁹ maa⁵ gai³ [Cantonese, Pinyin], mug⁶ ma⁵ gei³ [Cantonese, Guangdong-Romanization] Forms: 木马计
Head templates: {{head|zh|noun}} 木馬計
  1. the Trojan horse stratagem
    Sense id: en-木馬計-zh-noun-mRd3SCFb Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "forms": [
    {
      "form": "木马计",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "木馬計",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In the novel Shui Hu Chuan, Sung Chiang thrice attacked Chu Village. Twice he was defeated because he was ignorant of the local conditions and used the wrong method. Later he changed his method; first he investigated the situation, … using a stratagem similar to that of the Trojan Horse in the foreign story. And on the third occasion he won.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《矛盾論》 (On Contradiction), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "“Shuǐhǔzhuàn” shàng Sòng Jiāng sān dǎ Zhùjiāzhuāng, liǎng cì dōu yīn qíngkuàng bùmíng, fāngfǎ bùduì, dǎ le bàizhàng. Hòulái gǎibiàn fāngfǎ, cóng diàochá qíngxíng rùshǒu...... Yòng le hé wàiguó gùshi zhōng suǒ shuō mùmǎjì xiāngxiàng de fāngfǎ, dì sān cì jiù dǎ le shèngzhàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "《水滸傳》上宋江三打祝家莊,兩次都因情況不明,方法不對,打了敗仗。後來改變方法,從調查情形入手……用了和外國故事中所說木馬計相像的方法,第三次就打了勝仗。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "In the novel Shui Hu Chuan, Sung Chiang thrice attacked Chu Village. Twice he was defeated because he was ignorant of the local conditions and used the wrong method. Later he changed his method; first he investigated the situation, … using a stratagem similar to that of the Trojan Horse in the foreign story. And on the third occasion he won.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《矛盾論》 (On Contradiction), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "“Shuǐhǔzhuàn” shàng Sòng Jiāng sān dǎ Zhùjiāzhuāng, liǎng cì dōu yīn qíngkuàng bùmíng, fāngfǎ bùduì, dǎ le bàizhàng. Hòulái gǎibiàn fāngfǎ, cóng diàochá qíngxíng rùshǒu...... Yòng le hé wàiguó gùshi zhōng suǒ shuō mùmǎjì xiāngxiàng de fāngfǎ, dì sān cì jiù dǎ le shèngzhàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "《水浒传》上宋江三打祝家庄,两次都因情况不明,方法不对,打了败仗。后来改变方法,从调查情形入手……用了和外国故事中所说木马计相像的方法,第三次就打了胜仗。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the Trojan horse stratagem"
      ],
      "id": "en-木馬計-zh-noun-mRd3SCFb",
      "links": [
        [
          "Trojan horse",
          "Trojan horse"
        ],
        [
          "stratagem",
          "stratagem"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mùmǎjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄇㄚˇ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "muk⁶ maa⁵ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mùmǎjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mùmǎjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mu⁴-ma³-chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mù-mǎ-jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "muhmaajih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "мумацзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mumaczi"
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "muhk máh gai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "muk⁹ maa⁵ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mug⁶ ma⁵ gei³"
    },
    {
      "ipa": "/mʊk̚² maː¹³ kɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mʊk̚² maː¹³ kɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "木馬計"
}
{
  "forms": [
    {
      "form": "木马计",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "木馬計",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese nouns",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese nouns",
        "Chinese terms spelled with 木",
        "Chinese terms spelled with 計",
        "Chinese terms spelled with 馬",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin nouns",
        "Mandarin terms with quotations",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "In the novel Shui Hu Chuan, Sung Chiang thrice attacked Chu Village. Twice he was defeated because he was ignorant of the local conditions and used the wrong method. Later he changed his method; first he investigated the situation, … using a stratagem similar to that of the Trojan Horse in the foreign story. And on the third occasion he won.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《矛盾論》 (On Contradiction), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "“Shuǐhǔzhuàn” shàng Sòng Jiāng sān dǎ Zhùjiāzhuāng, liǎng cì dōu yīn qíngkuàng bùmíng, fāngfǎ bùduì, dǎ le bàizhàng. Hòulái gǎibiàn fāngfǎ, cóng diàochá qíngxíng rùshǒu...... Yòng le hé wàiguó gùshi zhōng suǒ shuō mùmǎjì xiāngxiàng de fāngfǎ, dì sān cì jiù dǎ le shèngzhàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "《水滸傳》上宋江三打祝家莊,兩次都因情況不明,方法不對,打了敗仗。後來改變方法,從調查情形入手……用了和外國故事中所說木馬計相像的方法,第三次就打了勝仗。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "In the novel Shui Hu Chuan, Sung Chiang thrice attacked Chu Village. Twice he was defeated because he was ignorant of the local conditions and used the wrong method. Later he changed his method; first he investigated the situation, … using a stratagem similar to that of the Trojan Horse in the foreign story. And on the third occasion he won.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《矛盾論》 (On Contradiction), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "“Shuǐhǔzhuàn” shàng Sòng Jiāng sān dǎ Zhùjiāzhuāng, liǎng cì dōu yīn qíngkuàng bùmíng, fāngfǎ bùduì, dǎ le bàizhàng. Hòulái gǎibiàn fāngfǎ, cóng diàochá qíngxíng rùshǒu...... Yòng le hé wàiguó gùshi zhōng suǒ shuō mùmǎjì xiāngxiàng de fāngfǎ, dì sān cì jiù dǎ le shèngzhàng.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "《水浒传》上宋江三打祝家庄,两次都因情况不明,方法不对,打了败仗。后来改变方法,从调查情形入手……用了和外国故事中所说木马计相像的方法,第三次就打了胜仗。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the Trojan horse stratagem"
      ],
      "links": [
        [
          "Trojan horse",
          "Trojan horse"
        ],
        [
          "stratagem",
          "stratagem"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mùmǎjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄨˋ ㄇㄚˇ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "muk⁶ maa⁵ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mùmǎjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "mùmǎjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "mu⁴-ma³-chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "mù-mǎ-jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "muhmaajih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "мумацзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "mumaczi"
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "muhk máh gai"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "muk⁹ maa⁵ gai³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "mug⁶ ma⁵ gei³"
    },
    {
      "ipa": "/mʊk̚² maː¹³ kɐi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/mu⁵¹ mä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/mʊk̚² maː¹³ kɐi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "木馬計"
}

Download raw JSONL data for 木馬計 meaning in Chinese (4.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "木馬計"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "木馬計",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "木馬計"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "木馬計",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.