See 望而生畏 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "望而生畏", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Chinese classics are difficult to read uncollated. Ordinary people are often terrified by the sight of them, and prefer to remain at a respectful distance.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1942, 朱自清 (Zhu Ziqing), 經典常談", "roman": "Wǒguó jīngdiǎn, wèijīng zhěnglǐ, dú qǐlái tèbié nán, yībānrén wǎngwǎng wàng'érshēngwèi, jiéguǒ shì jìng'éryuǎnzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我國經典,未經整理,讀起來特別難,一般人往往望而生畏,結果是敬而遠之。", "type": "quote" }, { "english": "Chinese classics are difficult to read uncollated. Ordinary people are often terrified by the sight of them, and prefer to remain at a respectful distance.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1942, 朱自清 (Zhu Ziqing), 經典常談", "roman": "Wǒguó jīngdiǎn, wèijīng zhěnglǐ, dú qǐlái tèbié nán, yībānrén wǎngwǎng wàng'érshēngwèi, jiéguǒ shì jìng'éryuǎnzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我国经典,未经整理,读起来特别难,一般人往往望而生畏,结果是敬而远之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be terrified by the sight of someone or something" ], "id": "en-望而生畏-zh-phrase-zXRYulwu", "links": [ [ "terrified", "terrified" ], [ "sight", "sight" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wàng'érshēngwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄦˊ ㄕㄥ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mong⁶ ji⁴ sang¹ wai³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wàng'érshēngwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wàng-érshengwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wang⁴-êrh²-shêng¹-wei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wàng-ér-shēng-wèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "wanqerlshengwey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ванъэршэнвэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vanʺeršɛnvɛj" }, { "ipa": "/wɑŋ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ weɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "mohng yìh sāng wai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mong⁶ ji⁴ sang¹ wai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mong⁶ yi⁴ seng¹ wei³" }, { "ipa": "/mɔːŋ²² jiː²¹ sɐŋ⁵⁵ wɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/wɑŋ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ weɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/mɔːŋ²² jiː²¹ sɐŋ⁵⁵ wɐi̯³³/" } ], "word": "望而生畏" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "望而生畏", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 望", "Chinese terms spelled with 生", "Chinese terms spelled with 畏", "Chinese terms spelled with 而", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Chinese classics are difficult to read uncollated. Ordinary people are often terrified by the sight of them, and prefer to remain at a respectful distance.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1942, 朱自清 (Zhu Ziqing), 經典常談", "roman": "Wǒguó jīngdiǎn, wèijīng zhěnglǐ, dú qǐlái tèbié nán, yībānrén wǎngwǎng wàng'érshēngwèi, jiéguǒ shì jìng'éryuǎnzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我國經典,未經整理,讀起來特別難,一般人往往望而生畏,結果是敬而遠之。", "type": "quote" }, { "english": "Chinese classics are difficult to read uncollated. Ordinary people are often terrified by the sight of them, and prefer to remain at a respectful distance.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1942, 朱自清 (Zhu Ziqing), 經典常談", "roman": "Wǒguó jīngdiǎn, wèijīng zhěnglǐ, dú qǐlái tèbié nán, yībānrén wǎngwǎng wàng'érshēngwèi, jiéguǒ shì jìng'éryuǎnzhī.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "我国经典,未经整理,读起来特别难,一般人往往望而生畏,结果是敬而远之。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to be terrified by the sight of someone or something" ], "links": [ [ "terrified", "terrified" ], [ "sight", "sight" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wàng'érshēngwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨㄤˋ ㄦˊ ㄕㄥ ㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "mong⁶ ji⁴ sang¹ wai³" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wàng'érshēngwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wàng-érshengwèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wang⁴-êrh²-shêng¹-wei⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wàng-ér-shēng-wèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "wanqerlshengwey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "ванъэршэнвэй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "vanʺeršɛnvɛj" }, { "ipa": "/wɑŋ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ weɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "mohng yìh sāng wai" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "mong⁶ ji⁴ sang¹ wai³" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "mong⁶ yi⁴ seng¹ wei³" }, { "ipa": "/mɔːŋ²² jiː²¹ sɐŋ⁵⁵ wɐi̯³³/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/wɑŋ⁵¹ ˀɤɻ³⁵ ʂɤŋ⁵⁵ weɪ̯⁵¹/" }, { "ipa": "/mɔːŋ²² jiː²¹ sɐŋ⁵⁵ wɐi̯³³/" } ], "word": "望而生畏" }
Download raw JSONL data for 望而生畏 meaning in Chinese (3.2kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "望而生畏" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "望而生畏", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "望而生畏" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "望而生畏", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-06 from the enwiktionary dump dated 2024-10-02 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.