"有冇韭菜" meaning in Chinese

See 有冇韭菜 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /jɐu̯¹³ mou̯¹³ kɐu̯³⁵ t͡sʰɔːi̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /jɐu̯¹³ mou̯¹³ kɐu̯³⁵ t͡sʰɔːi̯³³/ Chinese transliterations: jau⁵ mou⁵ gau² coi³ [Cantonese, Jyutping], yáuh móuh gáu choi [Cantonese, Yale], jau⁵ mou⁵ gau² tsoi³ [Cantonese, Pinyin], yeo⁵ mou⁵ geo² coi³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|phrase}} 有冇韭菜
  1. (Cantonese, humorous) Alternative form of 有冇搞錯 /有冇搞错 (“Are you serious?; Are you kidding me?; What's wrong with you?”) Tags: Cantonese, alt-of, alternative, humorous Alternative form of: 有冇搞錯 /有冇搞错 (extra: Are you serious?; Are you kidding me?; What's wrong with you?)
    Sense id: en-有冇韭菜-zh-phrase-0zNYizQb Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "有冇韭菜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "Are you serious?; Are you kidding me?; What's wrong with you?",
          "word": "有冇搞錯 /有冇搞错"
        }
      ],
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2017, HR小薯蓉, 我係邪惡HR, page 69",
          "roman": "“nei⁵ dei⁶ jau⁵ mou⁵ gau² coi³ aa³? zou⁶ je⁵ maan⁶ tan¹ tan¹! ngo⁵ hai² daai⁶ zaap⁶ tyun⁴ maai⁶ min⁶ baau¹ ge³, ngo⁵ gung¹ si¹ ceot¹ loeng⁴ hou² faai³, nei⁵ dei⁶ m⁴ hou² aak¹ ngo⁵, cat¹ jat⁶ dou¹ ceot¹ m⁴ dou³⁻² ge³ waa⁶⁻² ngo⁵ jat¹ ding⁶ heoi³ lou⁴ gung¹ cyu³ gou³ nei⁵ dei⁶!”",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "「你哋有冇韭菜呀?做嘢慢吞吞!我喺大集團賣麵包嘅,我公司出糧好快,你哋唔好呃我,七日都出唔到嘅話我一定去勞工處告你哋!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2017, HR小薯蓉, 我係邪惡HR, page 69",
          "roman": "“nei⁵ dei⁶ jau⁵ mou⁵ gau² coi³ aa³? zou⁶ je⁵ maan⁶ tan¹ tan¹! ngo⁵ hai² daai⁶ zaap⁶ tyun⁴ maai⁶ min⁶ baau¹ ge³, ngo⁵ gung¹ si¹ ceot¹ loeng⁴ hou² faai³, nei⁵ dei⁶ m⁴ hou² aak¹ ngo⁵, cat¹ jat⁶ dou¹ ceot¹ m⁴ dou³⁻² ge³ waa⁶⁻² ngo⁵ jat¹ ding⁶ heoi³ lou⁴ gung¹ cyu³ gou³ nei⁵ dei⁶!”",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "「你哋有冇韭菜呀?做嘢慢吞吞!我喺大集团卖面包嘅,我公司出粮好快,你哋唔好呃我,七日都出唔到嘅话我一定去劳工处告你哋!」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 有冇搞錯 /有冇搞错 (“Are you serious?; Are you kidding me?; What's wrong with you?”)"
      ],
      "id": "en-有冇韭菜-zh-phrase-0zNYizQb",
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "有冇搞錯",
          "有冇搞錯#Chinese"
        ],
        [
          "有冇搞错",
          "有冇搞错#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, humorous) Alternative form of 有冇搞錯 /有冇搞错 (“Are you serious?; Are you kidding me?; What's wrong with you?”)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "alt-of",
        "alternative",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau⁵ mou⁵ gau² coi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yáuh móuh gáu choi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau⁵ mou⁵ gau² tsoi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo⁵ mou⁵ geo² coi³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯¹³ mou̯¹³ kɐu̯³⁵ t͡sʰɔːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯¹³ mou̯¹³ kɐu̯³⁵ t͡sʰɔːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "有冇韭菜"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "phrase"
      },
      "expansion": "有冇韭菜",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "alt_of": [
        {
          "extra": "Are you serious?; Are you kidding me?; What's wrong with you?",
          "word": "有冇搞錯 /有冇搞错"
        }
      ],
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese phrases",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese humorous terms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese phrases",
        "Chinese terms spelled with 冇",
        "Chinese terms spelled with 有",
        "Chinese terms spelled with 菜",
        "Chinese terms spelled with 韭",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Cantonese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "raw_tags": [
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 2017, HR小薯蓉, 我係邪惡HR, page 69",
          "roman": "“nei⁵ dei⁶ jau⁵ mou⁵ gau² coi³ aa³? zou⁶ je⁵ maan⁶ tan¹ tan¹! ngo⁵ hai² daai⁶ zaap⁶ tyun⁴ maai⁶ min⁶ baau¹ ge³, ngo⁵ gung¹ si¹ ceot¹ loeng⁴ hou² faai³, nei⁵ dei⁶ m⁴ hou² aak¹ ngo⁵, cat¹ jat⁶ dou¹ ceot¹ m⁴ dou³⁻² ge³ waa⁶⁻² ngo⁵ jat¹ ding⁶ heoi³ lou⁴ gung¹ cyu³ gou³ nei⁵ dei⁶!”",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "「你哋有冇韭菜呀?做嘢慢吞吞!我喺大集團賣麵包嘅,我公司出糧好快,你哋唔好呃我,七日都出唔到嘅話我一定去勞工處告你哋!」",
          "type": "quote"
        },
        {
          "raw_tags": [
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 2017, HR小薯蓉, 我係邪惡HR, page 69",
          "roman": "“nei⁵ dei⁶ jau⁵ mou⁵ gau² coi³ aa³? zou⁶ je⁵ maan⁶ tan¹ tan¹! ngo⁵ hai² daai⁶ zaap⁶ tyun⁴ maai⁶ min⁶ baau¹ ge³, ngo⁵ gung¹ si¹ ceot¹ loeng⁴ hou² faai³, nei⁵ dei⁶ m⁴ hou² aak¹ ngo⁵, cat¹ jat⁶ dou¹ ceot¹ m⁴ dou³⁻² ge³ waa⁶⁻² ngo⁵ jat¹ ding⁶ heoi³ lou⁴ gung¹ cyu³ gou³ nei⁵ dei⁶!”",
          "tags": [
            "Jyutping",
            "Cantonese"
          ],
          "text": "「你哋有冇韭菜呀?做嘢慢吞吞!我喺大集团卖面包嘅,我公司出粮好快,你哋唔好呃我,七日都出唔到嘅话我一定去劳工处告你哋!」",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "Alternative form of 有冇搞錯 /有冇搞错 (“Are you serious?; Are you kidding me?; What's wrong with you?”)"
      ],
      "links": [
        [
          "humorous",
          "humorous"
        ],
        [
          "有冇搞錯",
          "有冇搞錯#Chinese"
        ],
        [
          "有冇搞错",
          "有冇搞错#Chinese"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, humorous) Alternative form of 有冇搞錯 /有冇搞错 (“Are you serious?; Are you kidding me?; What's wrong with you?”)"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "alt-of",
        "alternative",
        "humorous"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "jau⁵ mou⁵ gau² coi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "yáuh móuh gáu choi"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jau⁵ mou⁵ gau² tsoi³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "yeo⁵ mou⁵ geo² coi³"
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯¹³ mou̯¹³ kɐu̯³⁵ t͡sʰɔːi̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/jɐu̯¹³ mou̯¹³ kɐu̯³⁵ t͡sʰɔːi̯³³/"
    }
  ],
  "word": "有冇韭菜"
}

Download raw JSONL data for 有冇韭菜 meaning in Chinese (3.2kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "有冇韭菜"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "有冇韭菜",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-03 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (eaedd02 and 8fbd9e8). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.