"暢行無阻" meaning in Chinese

See 暢行無阻 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: chàngxíngwúzǔ [Mandarin, Pinyin], ㄔㄤˋ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄗㄨˇ [Mandarin, bopomofo], chàngxíngwúzǔ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chàngsíngwúzǔ [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻang⁴-hsing²-wu²-tsu³ [Mandarin, Wade-Giles], chàng-syíng-wú-dzǔ [Mandarin, Yale], chanqshyngwutzuu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чансинъуцзу [Mandarin, Palladius], čansinʺuczu [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 暢行無阻
  1. to meet no obstacle wherever one goes; to proceed without hindrance Tags: idiomatic
    Sense id: en-暢行無阻-zh-phrase-D4W60tf4 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 暢行無阻 meaning in Chinese (2.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "暢行無阻",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Only by uprooting this evil in both its aspects can the Party advance unimpeded in its great task of achieving unity among all Party comrades and among all the people of our country.",
          "ref": "鏟除這兩方面的禍根,才能使黨在團結全黨同志和團結全國人民的偉大事業中暢行無阻。 [MSC, trad.]",
          "text": "铲除这两方面的祸根,才能使党在团结全党同志和团结全国人民的伟大事业中畅行无阻。 [MSC, simp.]\nFrom: 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nChǎnchú zhè liǎng fāngmiàn de huògēn, cái néng shǐ Dǎng zài tuánjié quándǎng tóngzhì hé tuánjié quánguó rénmín de wěidà shìyè zhōng chàngxíngwúzǔ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to meet no obstacle wherever one goes; to proceed without hindrance"
      ],
      "id": "en-暢行無阻-zh-phrase-D4W60tf4",
      "links": [
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "no",
          "no"
        ],
        [
          "obstacle",
          "obstacle"
        ],
        [
          "go",
          "go"
        ],
        [
          "proceed",
          "proceed"
        ],
        [
          "hindrance",
          "hindrance"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chàngxíngwúzǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄤˋ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄗㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chàngxíngwúzǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chàngsíngwúzǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻang⁴-hsing²-wu²-tsu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chàng-syíng-wú-dzǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chanqshyngwutzuu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чансинъуцзу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čansinʺuczu"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "暢行無阻"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "暢行無阻",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Only by uprooting this evil in both its aspects can the Party advance unimpeded in its great task of achieving unity among all Party comrades and among all the people of our country.",
          "ref": "鏟除這兩方面的禍根,才能使黨在團結全黨同志和團結全國人民的偉大事業中暢行無阻。 [MSC, trad.]",
          "text": "铲除这两方面的祸根,才能使党在团结全党同志和团结全国人民的伟大事业中畅行无阻。 [MSC, simp.]\nFrom: 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nChǎnchú zhè liǎng fāngmiàn de huògēn, cái néng shǐ Dǎng zài tuánjié quándǎng tóngzhì hé tuánjié quánguó rénmín de wěidà shìyè zhōng chàngxíngwúzǔ. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to meet no obstacle wherever one goes; to proceed without hindrance"
      ],
      "links": [
        [
          "meet",
          "meet"
        ],
        [
          "no",
          "no"
        ],
        [
          "obstacle",
          "obstacle"
        ],
        [
          "go",
          "go"
        ],
        [
          "proceed",
          "proceed"
        ],
        [
          "hindrance",
          "hindrance"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chàngxíngwúzǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄤˋ ㄒㄧㄥˊ ㄨˊ ㄗㄨˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chàngxíngwúzǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chàngsíngwúzǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻang⁴-hsing²-wu²-tsu³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chàng-syíng-wú-dzǔ"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chanqshyngwutzuu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чансинъуцзу"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čansinʺuczu"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰɑŋ⁵¹ ɕiŋ³⁵ u³⁵ t͡su²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "暢行無阻"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-06 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.