See 春水 in All languages combined, or Wiktionary
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "春水", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "North and south of my cottage winds spring water green, I see but flocks of gulls coming from day to day.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Du Fu, 《客至》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Shè nán shè běi jiē chūnshuǐ, dàn jiàn qún ōu rìrì lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。", "type": "quote" }, { "english": "North and south of my cottage winds spring water green, I see but flocks of gulls coming from day to day.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Du Fu, 《客至》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Shè nán shè běi jiē chūnshuǐ, dàn jiàn qún ōu rìrì lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "river water in spring" ], "id": "en-春水-zh-noun-K98e5pid", "links": [ [ "spring", "spring" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) river water in spring" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chūnshuǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ceon¹ seoi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chūnshuǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chunshuěi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻun¹-shui³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chwūn-shwěi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chuenshoei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чуньшуй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čunʹšuj" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chēun séui" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoen¹ soey²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cên¹ sêu²" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ sɵy̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ sɵy̯³⁵/" } ], "word": "春水" }
{ "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "noun" }, "expansion": "春水", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "noun", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese nouns", "Cantonese proper nouns", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese nouns", "Chinese proper nouns", "Chinese terms spelled with 春", "Chinese terms spelled with 水", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin nouns", "Mandarin proper nouns", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "North and south of my cottage winds spring water green, I see but flocks of gulls coming from day to day.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " Du Fu, 《客至》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Shè nán shè běi jiē chūnshuǐ, dàn jiàn qún ōu rìrì lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。", "type": "quote" }, { "english": "North and south of my cottage winds spring water green, I see but flocks of gulls coming from day to day.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " Du Fu, 《客至》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Shè nán shè běi jiē chūnshuǐ, dàn jiàn qún ōu rìrì lái.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "river water in spring" ], "links": [ [ "spring", "spring" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) river water in spring" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chūnshuǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄣ ㄕㄨㄟˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ceon¹ seoi²" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "chūnshuǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "chunshuěi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chʻun¹-shui³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "chwūn-shwěi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "chuenshoei" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чуньшуй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čunʹšuj" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chēun séui" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoen¹ soey²" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cên¹ sêu²" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ sɵy̯³⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ sɵy̯³⁵/" } ], "word": "春水" }
Download raw JSONL data for 春水 meaning in Chinese (2.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "春水" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "春水", "trace": "" } { "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "春水" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "春水", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.