See 春意闌珊 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "春意阑珊", "raw_tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "春意闌珊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin chengyu", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 48, 73 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 22, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 10 ] ], "english": "The curtain cannot keep out the patter of rain; Springtime is on the wane.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "ref": " c. 978, Li Yu, 《浪淘沙令·簾外雨潺潺》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Lián wài yǔ chánchán, chūnyìlánshān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "簾外雨潺潺,春意闌珊。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 48, 73 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 22, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 10 ] ], "english": "The curtain cannot keep out the patter of rain; Springtime is on the wane.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "ref": " c. 978, Li Yu, 《浪淘沙令·簾外雨潺潺》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Lián wài yǔ chánchán, chūnyìlánshān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "帘外雨潺潺,春意阑珊。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "spring is waning" ], "id": "en-春意闌珊-zh-phrase-A5lB5Hs4", "links": [ [ "spring", "spring" ], [ "is", "is" ], [ "waning", "wane" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chūnyìlánshān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄌㄢˊ ㄕㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ceon¹ ji³ laan⁴ saan¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chūnyìlánshān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄌㄢˊ ㄕㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "chunyìlánshan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chʻun¹-i⁴-lan²-shan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "chwūn-yì-lán-shān" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chuenyihlanshan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "чуньиланьшань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "čunʹilanʹšanʹ" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ i⁵¹ län³⁵ ʂän⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chēun yi làahn sāan" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoen¹ ji³ laan⁴ saan¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cên¹ yi³ lan⁴ san¹" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ jiː³³ laːn²¹ saːn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ i⁵¹ län³⁵ ʂän⁵⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ jiː³³ laːn²¹ saːn⁵⁵/" } ], "word": "春意闌珊" }
{ "forms": [ { "form": "春意阑珊", "raw_tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "idiom" }, "expansion": "春意闌珊", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "phrase", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese chengyu", "Cantonese idioms", "Cantonese lemmas", "Chinese chengyu", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese idioms", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 意", "Chinese terms spelled with 春", "Chinese terms spelled with 珊", "Chinese terms spelled with 闌", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin chengyu", "Mandarin idioms", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 48, 73 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 22, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 10 ] ], "english": "The curtain cannot keep out the patter of rain; Springtime is on the wane.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional-Chinese" ], "ref": " c. 978, Li Yu, 《浪淘沙令·簾外雨潺潺》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Lián wài yǔ chánchán, chūnyìlánshān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "簾外雨潺潺,春意闌珊。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 48, 73 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 22, 35 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 6, 10 ] ], "english": "The curtain cannot keep out the patter of rain; Springtime is on the wane.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified-Chinese" ], "ref": " c. 978, Li Yu, 《浪淘沙令·簾外雨潺潺》, translated by Xu Yuanchong", "roman": "Lián wài yǔ chánchán, chūnyìlánshān.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "帘外雨潺潺,春意阑珊。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "spring is waning" ], "links": [ [ "spring", "spring" ], [ "is", "is" ], [ "waning", "wane" ] ], "tags": [ "idiomatic" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "chūnyìlánshān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄌㄢˊ ㄕㄢ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "ceon¹ ji³ laan⁴ saan¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chūnyìlánshān" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄔㄨㄣ ㄧˋ ㄌㄢˊ ㄕㄢ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "chunyìlánshan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "chʻun¹-i⁴-lan²-shan¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "chwūn-yì-lán-shān" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "chuenyihlanshan" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "чуньиланьшань" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "čunʹilanʹšanʹ" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ i⁵¹ län³⁵ ʂän⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "chēun yi làahn sāan" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tsoen¹ ji³ laan⁴ saan¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "cên¹ yi³ lan⁴ san¹" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ jiː³³ laːn²¹ saːn⁵⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ i⁵¹ län³⁵ ʂän⁵⁵/" }, { "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ jiː³³ laːn²¹ saːn⁵⁵/" } ], "word": "春意闌珊" }
Download raw JSONL data for 春意闌珊 meaning in Chinese (3.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "春意闌珊" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "春意闌珊", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-07 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.