"春和景明" meaning in Chinese

See 春和景明 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ xɤ³⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /t͡sʰɵn⁵⁵ wɔː²¹ kɪŋ³⁵ mɪŋ²¹/ [Cantonese, Sinological-IPA], /ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ xɤ³⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵/, /t͡sʰɵn⁵⁵ wɔː²¹ kɪŋ³⁵ mɪŋ²¹/ Chinese transliterations: chūnhéjǐngmíng [Mandarin, Pinyin], ㄔㄨㄣ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄥˇ ㄇㄧㄥˊ [Mandarin, bopomofo], ceon¹ wo⁴ ging² ming⁴ [Cantonese, Jyutping], chūnhéjǐngmíng [Hanyu-Pinyin, Mandarin], chunhéjǐngmíng [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻun¹-ho²-ching³-ming² [Mandarin, Wade-Giles], chwūn-hé-jǐng-míng [Mandarin, Yale], chuenherjiingming [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], чуньхэцзинмин [Mandarin, Palladius], čunʹxɛczinmin [Mandarin, Palladius], chēun wòh gíng mìhng [Cantonese, Yale], tsoen¹ wo⁴ ging² ming⁴ [Cantonese, Pinyin], cên¹ wo⁴ ging² ming⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: From Yueyang Lou Ji by 范仲淹 (Fan Zhongyan): : 至若春和景明,波瀾不驚。 [Classical Chinese, trad.]至若春和景明,波澜不惊。 [Classical Chinese, simp.] From: 范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》 Zhìruò chūnhéjǐngmíng, bōlán bù jīng. [Pinyin] The spring scenery is warm and the sunshine is brilliant; the waves do not rise. Etymology templates: {{l|zh|范仲淹//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 范仲淹, {{lw|zh|范仲淹}} 范仲淹, {{l|zh|范仲淹//|lit=|pos=|sc=|t=|tr=}} 范仲淹, {{lw|zh|范仲淹}} 范仲淹, {{lang|zh|《岳陽樓記》}} 《岳陽樓記》, {{zh-x|至若 春和景明,波瀾 不 驚。|The spring scenery is warm and the sunshine is brilliant; the waves do not rise.|CL|collapsed=y|ref=范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》}} 至若春和景明,波瀾不驚。 [Classical Chinese, trad.]至若春和景明,波澜不惊。 [Classical Chinese, simp.] From: 范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》 Zhìruò chūnhéjǐngmíng, bōlán bù jīng. [Pinyin] The spring scenery is warm and the sunshine is brilliant; the waves do not rise. Head templates: {{head|zh|idiom}} 春和景明
  1. the spring scenery is warm and the sunshine is brilliant Wikipedia link: Fan Zhongyan Tags: idiomatic

Download JSON data for 春和景明 meaning in Chinese (3.8kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "范仲淹//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "范仲淹",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "范仲淹"
      },
      "expansion": "范仲淹",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "范仲淹//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "范仲淹",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "范仲淹"
      },
      "expansion": "范仲淹",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《岳陽樓記》"
      },
      "expansion": "《岳陽樓記》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "至若 春和景明,波瀾 不 驚。",
        "2": "The spring scenery is warm and the sunshine is brilliant; the waves do not rise.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》"
      },
      "expansion": "至若春和景明,波瀾不驚。 [Classical Chinese, trad.]至若春和景明,波澜不惊。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》\nZhìruò chūnhéjǐngmíng, bōlán bù jīng. [Pinyin]\nThe spring scenery is warm and the sunshine is brilliant; the waves do not rise.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Yueyang Lou Ji by 范仲淹 (Fan Zhongyan):\n:\n至若春和景明,波瀾不驚。 [Classical Chinese, trad.]至若春和景明,波澜不惊。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》\nZhìruò chūnhéjǐngmíng, bōlán bù jīng. [Pinyin]\nThe spring scenery is warm and the sunshine is brilliant; the waves do not rise.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "春和景明",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "the spring scenery is warm and the sunshine is brilliant"
      ],
      "id": "en-春和景明-zh-phrase-RCDyOv~l",
      "links": [
        [
          "spring",
          "spring"
        ],
        [
          "scenery",
          "scenery"
        ],
        [
          "warm",
          "warm"
        ],
        [
          "sunshine",
          "sunshine"
        ],
        [
          "brilliant",
          "brilliant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Fan Zhongyan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chūnhéjǐngmíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄨㄣ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄥˇ ㄇㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceon¹ wo⁴ ging² ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chūnhéjǐngmíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chunhéjǐngmíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻun¹-ho²-ching³-ming²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chwūn-hé-jǐng-míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chuenherjiingming"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чуньхэцзинмин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čunʹxɛczinmin"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ xɤ³⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēun wòh gíng mìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoen¹ wo⁴ ging² ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cên¹ wo⁴ ging² ming⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ wɔː²¹ kɪŋ³⁵ mɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ xɤ³⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ wɔː²¹ kɪŋ³⁵ mɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "春和景明"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "范仲淹//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "范仲淹",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "范仲淹"
      },
      "expansion": "范仲淹",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "范仲淹//",
        "lit": "",
        "pos": "",
        "sc": "",
        "t": "",
        "tr": ""
      },
      "expansion": "范仲淹",
      "name": "l"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "范仲淹"
      },
      "expansion": "范仲淹",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《岳陽樓記》"
      },
      "expansion": "《岳陽樓記》",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "至若 春和景明,波瀾 不 驚。",
        "2": "The spring scenery is warm and the sunshine is brilliant; the waves do not rise.",
        "3": "CL",
        "collapsed": "y",
        "ref": "范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》"
      },
      "expansion": "至若春和景明,波瀾不驚。 [Classical Chinese, trad.]至若春和景明,波澜不惊。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》\nZhìruò chūnhéjǐngmíng, bōlán bù jīng. [Pinyin]\nThe spring scenery is warm and the sunshine is brilliant; the waves do not rise.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From Yueyang Lou Ji by 范仲淹 (Fan Zhongyan):\n:\n至若春和景明,波瀾不驚。 [Classical Chinese, trad.]至若春和景明,波澜不惊。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: 范仲淹 (Fan Zhongyan), 《岳陽樓記》\nZhìruò chūnhéjǐngmíng, bōlán bù jīng. [Pinyin]\nThe spring scenery is warm and the sunshine is brilliant; the waves do not rise.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "春和景明",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "the spring scenery is warm and the sunshine is brilliant"
      ],
      "links": [
        [
          "spring",
          "spring"
        ],
        [
          "scenery",
          "scenery"
        ],
        [
          "warm",
          "warm"
        ],
        [
          "sunshine",
          "sunshine"
        ],
        [
          "brilliant",
          "brilliant"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Fan Zhongyan"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chūnhéjǐngmíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄔㄨㄣ ㄏㄜˊ ㄐㄧㄥˇ ㄇㄧㄥˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ceon¹ wo⁴ ging² ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chūnhéjǐngmíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "chunhéjǐngmíng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻun¹-ho²-ching³-ming²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chwūn-hé-jǐng-míng"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chuenherjiingming"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "чуньхэцзинмин"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "čunʹxɛczinmin"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ xɤ³⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chēun wòh gíng mìhng"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "tsoen¹ wo⁴ ging² ming⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "cên¹ wo⁴ ging² ming⁴"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ wɔː²¹ kɪŋ³⁵ mɪŋ²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂʰu̯ən⁵⁵ xɤ³⁵ t͡ɕiŋ²¹⁴⁻²¹ miŋ³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡sʰɵn⁵⁵ wɔː²¹ kɪŋ³⁵ mɪŋ²¹/"
    }
  ],
  "word": "春和景明"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.