"明眸皓齒" meaning in Chinese

See 明眸皓齒 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /miŋ³⁵ moʊ̯³⁵ xɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /miŋ³⁵ moʊ̯³⁵ xɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ Chinese transliterations: míngmóuhàochǐ [Mandarin, Pinyin], ㄇㄧㄥˊ ㄇㄡˊ ㄏㄠˋ ㄔˇ [Mandarin, bopomofo], míngmóuhàochǐ [Hanyu-Pinyin, Mandarin], míngmóuhàochǐh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ming²-mou²-hao⁴-chʻih³ [Mandarin, Wade-Giles], míng-móu-hàu-chř [Mandarin, Yale], mingmouhawchyy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], минмоухаочи [Mandarin, Palladius], minmouxaoči [Mandarin, Palladius], mjaeng mjuw hawX tsyhiX [Middle-Chinese] Forms: 明眸皓齿
Etymology: Coined by Du Fu in his poem, first attested in 757 Etymology templates: {{etydate/the|757}} 757, {{etydate|757|nocap=1}} first attested in 757, {{circa|757}} c. 757, {{lw|zh|杜甫}} 杜甫, {{lang|zh|《哀江頭》}} 《哀江頭》 Head templates: {{head|zh|idiom}} 明眸皓齒
  1. to have clear bright eyes and gleaming white teeth (describing a beauty) Wikipedia link: Du Fu Tags: idiomatic
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Where are the beaming eyes and the white teeth now, I wonder?\nUnable to go home, the bleeding ghost can only wander!",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " c. 757, 杜甫,《哀江頭》(Mourning by the Winding River), tr. Wu Juntao (吴钧陶)",
      "roman": "Míngmóuhàochǐ jīn hézài? Xuèwū yóuhún guī bùdé!",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "明眸皓齒今何在?血污遊魂歸不得!",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Where are the beaming eyes and the white teeth now, I wonder?\nUnable to go home, the bleeding ghost can only wander!",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " c. 757, 杜甫,《哀江頭》(Mourning by the Winding River), tr. Wu Juntao (吴钧陶)",
      "roman": "Míngmóuhàochǐ jīn hézài? Xuèwū yóuhún guī bùdé!",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "明眸皓齿今何在?血污游魂归不得!",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "757"
      },
      "expansion": "757",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "757",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "first attested in 757",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "757"
      },
      "expansion": "c. 757",
      "name": "circa"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "杜甫"
      },
      "expansion": "杜甫",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《哀江頭》"
      },
      "expansion": "《哀江頭》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Coined by Du Fu in his poem, first attested in 757",
  "forms": [
    {
      "form": "明眸皓齿",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "明眸皓齒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant alt parameters",
          "parents": [
            "Links with redundant alt parameters",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [
            "Links with redundant wikilinks",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Middle Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Her bitterness ascended as high as the skies,\nBut no one pitied her pearly teeth, her crystal eyes.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1652, 吳偉業,《圓圓曲》",
          "roman": "Xūntiān yìqì lián gōngyē, míngmóuhàochǐ wúrén xī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "薰天意氣連宮掖,明眸皓齒無人惜。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Her bitterness ascended as high as the skies,\nBut no one pitied her pearly teeth, her crystal eyes.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1652, 吳偉業,《圓圓曲》",
          "roman": "Xūntiān yìqì lián gōngyē, míngmóuhàochǐ wúrén xī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "薰天意气连宫掖,明眸皓齿无人惜。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have clear bright eyes and gleaming white teeth (describing a beauty)"
      ],
      "id": "en-明眸皓齒-zh-phrase-ZY7x22PZ",
      "links": [
        [
          "have",
          "have"
        ],
        [
          "clear",
          "clear"
        ],
        [
          "bright",
          "bright"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ],
        [
          "gleaming",
          "gleaming"
        ],
        [
          "white",
          "white"
        ],
        [
          "teeth",
          "tooth"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Du Fu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "míngmóuhàochǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄧㄥˊ ㄇㄡˊ ㄏㄠˋ ㄔˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "míngmóuhàochǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "míngmóuhàochǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ming²-mou²-hao⁴-chʻih³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "míng-móu-hàu-chř"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mingmouhawchyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "минмоухаочи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "minmouxaoči"
    },
    {
      "ipa": "/miŋ³⁵ moʊ̯³⁵ xɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "mjaeng mjuw hawX tsyhiX"
    },
    {
      "ipa": "/miŋ³⁵ moʊ̯³⁵ xɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "明眸皓齒"
}
{
  "etymology_examples": [
    {
      "english": "Where are the beaming eyes and the white teeth now, I wonder?\nUnable to go home, the bleeding ghost can only wander!",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Traditional Chinese"
      ],
      "ref": " c. 757, 杜甫,《哀江頭》(Mourning by the Winding River), tr. Wu Juntao (吴钧陶)",
      "roman": "Míngmóuhàochǐ jīn hézài? Xuèwū yóuhún guī bùdé!",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "明眸皓齒今何在?血污遊魂歸不得!",
      "type": "quote"
    },
    {
      "english": "Where are the beaming eyes and the white teeth now, I wonder?\nUnable to go home, the bleeding ghost can only wander!",
      "raw_tags": [
        "Literary Chinese",
        "Simplified Chinese"
      ],
      "ref": " c. 757, 杜甫,《哀江頭》(Mourning by the Winding River), tr. Wu Juntao (吴钧陶)",
      "roman": "Míngmóuhàochǐ jīn hézài? Xuèwū yóuhún guī bùdé!",
      "tags": [
        "Pinyin"
      ],
      "text": "明眸皓齿今何在?血污游魂归不得!",
      "type": "quote"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "757"
      },
      "expansion": "757",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "757",
        "nocap": "1"
      },
      "expansion": "first attested in 757",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "757"
      },
      "expansion": "c. 757",
      "name": "circa"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "杜甫"
      },
      "expansion": "杜甫",
      "name": "lw"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "《哀江頭》"
      },
      "expansion": "《哀江頭》",
      "name": "lang"
    }
  ],
  "etymology_text": "Coined by Du Fu in his poem, first attested in 757",
  "forms": [
    {
      "form": "明眸皓齿",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "明眸皓齒",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant alt parameters",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms spelled with 明",
        "Chinese terms spelled with 皓",
        "Chinese terms spelled with 眸",
        "Chinese terms spelled with 齒",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese chengyu",
        "Middle Chinese idioms",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Her bitterness ascended as high as the skies,\nBut no one pitied her pearly teeth, her crystal eyes.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1652, 吳偉業,《圓圓曲》",
          "roman": "Xūntiān yìqì lián gōngyē, míngmóuhàochǐ wúrén xī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "薰天意氣連宮掖,明眸皓齒無人惜。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "Her bitterness ascended as high as the skies,\nBut no one pitied her pearly teeth, her crystal eyes.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " c. 1652, 吳偉業,《圓圓曲》",
          "roman": "Xūntiān yìqì lián gōngyē, míngmóuhàochǐ wúrén xī.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "薰天意气连宫掖,明眸皓齿无人惜。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to have clear bright eyes and gleaming white teeth (describing a beauty)"
      ],
      "links": [
        [
          "have",
          "have"
        ],
        [
          "clear",
          "clear"
        ],
        [
          "bright",
          "bright"
        ],
        [
          "eye",
          "eye"
        ],
        [
          "gleaming",
          "gleaming"
        ],
        [
          "white",
          "white"
        ],
        [
          "teeth",
          "tooth"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Du Fu"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "míngmóuhàochǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄇㄧㄥˊ ㄇㄡˊ ㄏㄠˋ ㄔˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "míngmóuhàochǐ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "míngmóuhàochǐh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ming²-mou²-hao⁴-chʻih³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "míng-móu-hàu-chř"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "mingmouhawchyy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "минмоухаочи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "minmouxaoči"
    },
    {
      "ipa": "/miŋ³⁵ moʊ̯³⁵ xɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "mjaeng mjuw hawX tsyhiX"
    },
    {
      "ipa": "/miŋ³⁵ moʊ̯³⁵ xɑʊ̯⁵¹ ʈ͡ʂʰʐ̩²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    }
  ],
  "word": "明眸皓齒"
}

Download raw JSONL data for 明眸皓齒 meaning in Chinese (4.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.