See 旁旁 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "騯騯/𬴅𬴅" }, { "form": "彭彭" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "旁旁", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "The men of Qing were at Peng;\nThe armoured horse-quartet strutted strong;\nThe two lances' panaches flourished doubly;\nOver the He, they frolicked lively.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qīngrén zài Péng,\nSìjiè bēngbēng,\nÈrmáo chóng yīng,\nHéshàng hū áoxiáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "清人在彭、\n駟介旁旁、\n二矛重英、\n河上乎翱翔。", "type": "quote" }, { "english": "The men of Qing were at Peng;\nThe armoured horse-quartet strutted strong;\nThe two lances' panaches flourished doubly;\nOver the He, they frolicked lively.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qīngrén zài Péng,\nSìjiè bēngbēng,\nÈrmáo chóng yīng,\nHéshàng hū áoxiáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "清人在彭、\n驷介旁旁、\n二矛重英、\n河上乎翱翔。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "strong" ], "id": "en-旁旁-zh-adj-7aFc5INK", "links": [ [ "horse", "horse" ], [ "strong", "strong" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, of horses) strong" ], "raw_tags": [ "of horses" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bēngbēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄥ ㄅㄥ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bēngbēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bengbeng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pêng¹-pêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bēng-bēng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bengbeng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "бэнбэн" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bɛnbɛn" }, { "ipa": "/pɤŋ⁵⁵ pɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pɤŋ⁵⁵ pɤŋ⁵⁵/" } ], "word": "旁旁" }
{ "forms": [ { "form": "騯騯/𬴅𬴅" }, { "form": "彭彭" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "旁旁", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 旁", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin adjectives", "Mandarin lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "The men of Qing were at Peng;\nThe armoured horse-quartet strutted strong;\nThe two lances' panaches flourished doubly;\nOver the He, they frolicked lively.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qīngrén zài Péng,\nSìjiè bēngbēng,\nÈrmáo chóng yīng,\nHéshàng hū áoxiáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "清人在彭、\n駟介旁旁、\n二矛重英、\n河上乎翱翔。", "type": "quote" }, { "english": "The men of Qing were at Peng;\nThe armoured horse-quartet strutted strong;\nThe two lances' panaches flourished doubly;\nOver the He, they frolicked lively.", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Qīngrén zài Péng,\nSìjiè bēngbēng,\nÈrmáo chóng yīng,\nHéshàng hū áoxiáng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "清人在彭、\n驷介旁旁、\n二矛重英、\n河上乎翱翔。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "strong" ], "links": [ [ "horse", "horse" ], [ "strong", "strong" ] ], "raw_glosses": [ "(obsolete, of horses) strong" ], "raw_tags": [ "of horses" ], "tags": [ "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "bēngbēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄅㄥ ㄅㄥ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "bēngbēng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "bengbeng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "pêng¹-pêng¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "bēng-bēng" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "bengbeng" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "бэнбэн" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "bɛnbɛn" }, { "ipa": "/pɤŋ⁵⁵ pɤŋ⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pɤŋ⁵⁵ pɤŋ⁵⁵/" } ], "word": "旁旁" }
Download raw JSONL data for 旁旁 meaning in Chinese (2.5kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "旁旁" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "旁旁", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-21 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (d8cb2f3 and 4e554ae). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.