See 於戲 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "於戏", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "*於乎" }, { "form": "*於虖" }, { "form": "烏戲" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "interjection" }, "expansion": "於戲", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "Ah! the former kings are not forgotten!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wūhū qiánwáng bùwàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "於乎前王不忘。", "type": "quote" }, { "english": "Alas! I keep in mind how the predecessors of our lineage used to take charge of this duty (keeping astronomical and historical records), how they were once prominent during the times of Yao and Shun, and how they reclaimed the office during Zhou. We the Simas have always been a lineage versed in the heavenly matters indeed. Now it is I that have received this duty. Be reverent and remember this!", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Wūhū! Yú wéi xiānrén cháng zhǎng sīshì, xiǎn yú Táng Yú; zhìyú Zhōu, fù diǎn zhī; gù Sīmǎshì shìzhǔ tiānguān. Zhìyú yú hū, qīn niàn zāi! Qīn niàn zāi!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "於戲!余維先人嘗掌斯事,顯於唐虞;至于周,復典之;故司馬氏世主天官。至於余乎,欽念哉!欽念哉!", "type": "quote" }, { "english": "Alas! I keep in mind how the predecessors of our lineage used to take charge of this duty (keeping astronomical and historical records), how they were once prominent during the times of Yao and Shun, and how they reclaimed the office during Zhou. We the Simas have always been a lineage versed in the heavenly matters indeed. Now it is I that have received this duty. Be reverent and remember this!", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Wūhū! Yú wéi xiānrén cháng zhǎng sīshì, xiǎn yú Táng Yú; zhìyú Zhōu, fù diǎn zhī; gù Sīmǎshì shìzhǔ tiānguān. Zhìyú yú hū, qīn niàn zāi! Qīn niàn zāi!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "於戏!余维先人尝掌斯事,显于唐虞;至于周,复典之;故司马氏世主天官。至于余乎,钦念哉!钦念哉!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ah; o; la; lo; alas; alack; well (onomatopoeic of sighing and signifying relief, closure, emphasis, admiration, calling to attention, or sadness, etc.)" ], "id": "en-於戲-zh-intj-ZejVeIr3", "links": [ [ "ah", "ah" ], [ "o", "o" ], [ "la", "la" ], [ "lo", "lo" ], [ "alas", "alas" ], [ "alack", "alack" ], [ "well", "well" ], [ "onomatopoeic", "onomatopoeic#English" ], [ "sigh", "sigh#English" ], [ "relief", "relief#English" ], [ "closure", "closure#English" ], [ "emphasis", "emphasis#English" ], [ "admiration", "admiration#English" ], [ "attention", "attention#English" ], [ "sadness", "sadness#English" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic and obsolete) ah; o; la; lo; alas; alack; well (onomatopoeic of sighing and signifying relief, closure, emphasis, admiration, calling to attention, or sadness, etc.)" ], "synonyms": [ { "roman": "wūhū", "word": "嗚呼/呜呼" }, { "roman": "wūhū", "word": "嗚呼" }, { "roman": "wūhū", "word": "呜呼" } ], "tags": [ "archaic", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wūhū" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨ ㄏㄨ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wūhū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wuhu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wu¹-hu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wū-hū" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "uhu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "уху" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "uxu" }, { "ipa": "/u⁵⁵ xu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "'u xje|xu" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ʔ]ˤa" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*qaː qʰral|qʰaː/" }, { "ipa": "/u⁵⁵ xu⁵⁵/" }, { "other": "[ʔ]" }, { "other": "/*qaː qʰral|qʰaː/" } ], "word": "於戲" }
{ "forms": [ { "form": "於戏", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "*於乎" }, { "form": "*於虖" }, { "form": "烏戲" } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "interjection" }, "expansion": "於戲", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "intj", "senses": [ { "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese interjections", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 戲", "Chinese terms spelled with 於", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese terms with archaic senses", "Chinese terms with obsolete senses", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin interjections", "Mandarin lemmas", "Middle Chinese interjections", "Middle Chinese lemmas", "Old Chinese interjections", "Old Chinese lemmas", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "Ah! the former kings are not forgotten!", "raw_tags": [ "Pre-Classical Chinese", "Traditional Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version", "roman": "Wūhū qiánwáng bùwàng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "於乎前王不忘。", "type": "quote" }, { "english": "Alas! I keep in mind how the predecessors of our lineage used to take charge of this duty (keeping astronomical and historical records), how they were once prominent during the times of Yao and Shun, and how they reclaimed the office during Zhou. We the Simas have always been a lineage versed in the heavenly matters indeed. Now it is I that have received this duty. Be reverent and remember this!", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Traditional Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Wūhū! Yú wéi xiānrén cháng zhǎng sīshì, xiǎn yú Táng Yú; zhìyú Zhōu, fù diǎn zhī; gù Sīmǎshì shìzhǔ tiānguān. Zhìyú yú hū, qīn niàn zāi! Qīn niàn zāi!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "於戲!余維先人嘗掌斯事,顯於唐虞;至于周,復典之;故司馬氏世主天官。至於余乎,欽念哉!欽念哉!", "type": "quote" }, { "english": "Alas! I keep in mind how the predecessors of our lineage used to take charge of this duty (keeping astronomical and historical records), how they were once prominent during the times of Yao and Shun, and how they reclaimed the office during Zhou. We the Simas have always been a lineage versed in the heavenly matters indeed. Now it is I that have received this duty. Be reverent and remember this!", "raw_tags": [ "Classical Chinese", "Simplified Chinese" ], "ref": " The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE", "roman": "Wūhū! Yú wéi xiānrén cháng zhǎng sīshì, xiǎn yú Táng Yú; zhìyú Zhōu, fù diǎn zhī; gù Sīmǎshì shìzhǔ tiānguān. Zhìyú yú hū, qīn niàn zāi! Qīn niàn zāi!", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "於戏!余维先人尝掌斯事,显于唐虞;至于周,复典之;故司马氏世主天官。至于余乎,钦念哉!钦念哉!", "type": "quote" } ], "glosses": [ "ah; o; la; lo; alas; alack; well (onomatopoeic of sighing and signifying relief, closure, emphasis, admiration, calling to attention, or sadness, etc.)" ], "links": [ [ "ah", "ah" ], [ "o", "o" ], [ "la", "la" ], [ "lo", "lo" ], [ "alas", "alas" ], [ "alack", "alack" ], [ "well", "well" ], [ "onomatopoeic", "onomatopoeic#English" ], [ "sigh", "sigh#English" ], [ "relief", "relief#English" ], [ "closure", "closure#English" ], [ "emphasis", "emphasis#English" ], [ "admiration", "admiration#English" ], [ "attention", "attention#English" ], [ "sadness", "sadness#English" ] ], "raw_glosses": [ "(archaic and obsolete) ah; o; la; lo; alas; alack; well (onomatopoeic of sighing and signifying relief, closure, emphasis, admiration, calling to attention, or sadness, etc.)" ], "tags": [ "archaic", "obsolete" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "wūhū" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄨ ㄏㄨ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "wūhū" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "wuhu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "wu¹-hu¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "wū-hū" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "uhu" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "уху" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "uxu" }, { "ipa": "/u⁵⁵ xu⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh-pron": "'u xje|xu" }, { "tags": [ "Baxter-Sagart", "Old-Chinese" ], "zh-pron": "/*[ʔ]ˤa" }, { "tags": [ "Old-Chinese", "Zhengzhang" ], "zh-pron": "/*qaː qʰral|qʰaː/" }, { "ipa": "/u⁵⁵ xu⁵⁵/" }, { "other": "[ʔ]" }, { "other": "/*qaː qʰral|qʰaː/" } ], "synonyms": [ { "roman": "wūhū", "word": "嗚呼/呜呼" }, { "roman": "wūhū", "word": "嗚呼" }, { "roman": "wūhū", "word": "呜呼" } ], "word": "於戲" }
Download raw JSONL data for 於戲 meaning in Chinese (4.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "於戲" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "於戲", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-12-15 from the enwiktionary dump dated 2024-12-04 using wiktextract (8a39820 and 4401a4c). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.