"於戲" meaning in Chinese

See 於戲 in All languages combined, or Wiktionary

Interjection

IPA: /u⁵⁵ xu⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /u⁵⁵ xu⁵⁵/ Chinese transliterations: wūhū [Mandarin, Pinyin], ㄨ ㄏㄨ [Mandarin, bopomofo], wūhū [Hanyu-Pinyin, Mandarin], wuhu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], wu¹-hu¹ [Mandarin, Wade-Giles], wū-hū [Mandarin, Yale], uhu [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], уху [Mandarin, Palladius], uxu [Mandarin, Palladius], 'u xje|xu [Middle-Chinese], /*[ʔ]ˤa [Baxter-Sagart, Old-Chinese], /*qaː qʰral|qʰaː/ [Old-Chinese, Zhengzhang]
Head templates: {{head|zh|interjection}} 於戲
  1. (archaic and obsolete) ah; o; la; lo; alas; alack; well (onomatopoeic of sighing and signifying relief, closure, emphasis, admiration, calling to attention, or sadness, etc.) Tags: archaic, obsolete Synonyms: 嗚呼/呜呼 (wūhū), 嗚呼 (wūhū), 呜呼 (wūhū)
    Sense id: en-於戲-zh-intj-ZejVeIr3 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 於戲 meaning in Chinese (3.5kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "於戲",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Ah! the former kings are not forgotten!",
          "ref": "於乎前王不忘。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]",
          "text": "From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nWūhū qiánwáng bùwàng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Alas! I keep in mind how the predecessors of our lineage used to take charge of this duty (keeping astronomical and historical records), how they were once prominent during the times of Yao and Shun, and how they reclaimed the office during Zhou. We the Simas have always been a lineage versed in the heavenly matters indeed. Now it is I that have received this duty. Be reverent and remember this!",
          "ref": "於戲!余維先人嘗掌斯事,顯於唐虞;至于周,復典之;故司馬氏世主天官。至於余乎,欽念哉!欽念哉! [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "於戏!余维先人尝掌斯事,显于唐虞;至于周,复典之;故司马氏世主天官。至于余乎,钦念哉!钦念哉! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nWūhū! Yú wéi xiānrén cháng zhǎng sīshì, xiǎn yú Táng Yú; zhìyú Zhōu, fù diǎn zhī; gù Sīmǎshì shìzhǔ tiānguān. Zhìyú yú hū, qīn niàn zāi! Qīn niàn zāi! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ah; o; la; lo; alas; alack; well (onomatopoeic of sighing and signifying relief, closure, emphasis, admiration, calling to attention, or sadness, etc.)"
      ],
      "id": "en-於戲-zh-intj-ZejVeIr3",
      "links": [
        [
          "ah",
          "ah"
        ],
        [
          "o",
          "o"
        ],
        [
          "la",
          "la"
        ],
        [
          "lo",
          "lo"
        ],
        [
          "alas",
          "alas"
        ],
        [
          "alack",
          "alack"
        ],
        [
          "well",
          "well"
        ],
        [
          "onomatopoeic",
          "onomatopoeic#English"
        ],
        [
          "sigh",
          "sigh#English"
        ],
        [
          "relief",
          "relief#English"
        ],
        [
          "closure",
          "closure#English"
        ],
        [
          "emphasis",
          "emphasis#English"
        ],
        [
          "admiration",
          "admiration#English"
        ],
        [
          "attention",
          "attention#English"
        ],
        [
          "sadness",
          "sadness#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic and obsolete) ah; o; la; lo; alas; alack; well (onomatopoeic of sighing and signifying relief, closure, emphasis, admiration, calling to attention, or sadness, etc.)"
      ],
      "synonyms": [
        {
          "roman": "wūhū",
          "word": "嗚呼/呜呼"
        },
        {
          "roman": "wūhū",
          "word": "嗚呼"
        },
        {
          "roman": "wūhū",
          "word": "呜呼"
        }
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wūhū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨ ㄏㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wūhū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wuhu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu¹-hu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wū-hū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "uhu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уху"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "uxu"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵⁵ xu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "'u xje|xu"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ʔ]ˤa"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*qaː qʰral|qʰaː/"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵⁵ xu⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[ʔ]"
    },
    {
      "other": "/*qaː qʰral|qʰaː/"
    }
  ],
  "word": "於戲"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "interjection"
      },
      "expansion": "於戲",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "intj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese interjections",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with archaic senses",
        "Chinese terms with obsolete senses",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin interjections",
        "Mandarin lemmas",
        "Middle Chinese lemmas",
        "Old Chinese lemmas"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Ah! the former kings are not forgotten!",
          "ref": "於乎前王不忘。 [Pre-Classical Chinese, trad. and simp.]",
          "text": "From: The Classic of Poetry, c. 11ᵗʰ – 7ᵗʰ centuries BCE, translated based on James Legge's version\nWūhū qiánwáng bùwàng. [Pinyin]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "Alas! I keep in mind how the predecessors of our lineage used to take charge of this duty (keeping astronomical and historical records), how they were once prominent during the times of Yao and Shun, and how they reclaimed the office during Zhou. We the Simas have always been a lineage versed in the heavenly matters indeed. Now it is I that have received this duty. Be reverent and remember this!",
          "ref": "於戲!余維先人嘗掌斯事,顯於唐虞;至于周,復典之;故司馬氏世主天官。至於余乎,欽念哉!欽念哉! [Classical Chinese, trad.]",
          "text": "於戏!余维先人尝掌斯事,显于唐虞;至于周,复典之;故司马氏世主天官。至于余乎,钦念哉!钦念哉! [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE\nWūhū! Yú wéi xiānrén cháng zhǎng sīshì, xiǎn yú Táng Yú; zhìyú Zhōu, fù diǎn zhī; gù Sīmǎshì shìzhǔ tiānguān. Zhìyú yú hū, qīn niàn zāi! Qīn niàn zāi! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "ah; o; la; lo; alas; alack; well (onomatopoeic of sighing and signifying relief, closure, emphasis, admiration, calling to attention, or sadness, etc.)"
      ],
      "links": [
        [
          "ah",
          "ah"
        ],
        [
          "o",
          "o"
        ],
        [
          "la",
          "la"
        ],
        [
          "lo",
          "lo"
        ],
        [
          "alas",
          "alas"
        ],
        [
          "alack",
          "alack"
        ],
        [
          "well",
          "well"
        ],
        [
          "onomatopoeic",
          "onomatopoeic#English"
        ],
        [
          "sigh",
          "sigh#English"
        ],
        [
          "relief",
          "relief#English"
        ],
        [
          "closure",
          "closure#English"
        ],
        [
          "emphasis",
          "emphasis#English"
        ],
        [
          "admiration",
          "admiration#English"
        ],
        [
          "attention",
          "attention#English"
        ],
        [
          "sadness",
          "sadness#English"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(archaic and obsolete) ah; o; la; lo; alas; alack; well (onomatopoeic of sighing and signifying relief, closure, emphasis, admiration, calling to attention, or sadness, etc.)"
      ],
      "tags": [
        "archaic",
        "obsolete"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wūhū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄨ ㄏㄨ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "wūhū"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "wuhu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "wu¹-hu¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "wū-hū"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "uhu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "уху"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "uxu"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵⁵ xu⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "'u xje|xu"
    },
    {
      "tags": [
        "Baxter-Sagart",
        "Old-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "/*[ʔ]ˤa"
    },
    {
      "tags": [
        "Old-Chinese",
        "Zhengzhang"
      ],
      "zh-pron": "/*qaː qʰral|qʰaː/"
    },
    {
      "ipa": "/u⁵⁵ xu⁵⁵/"
    },
    {
      "other": "[ʔ]"
    },
    {
      "other": "/*qaː qʰral|qʰaː/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "wūhū",
      "word": "嗚呼/呜呼"
    },
    {
      "roman": "wūhū",
      "word": "嗚呼"
    },
    {
      "roman": "wūhū",
      "word": "呜呼"
    }
  ],
  "word": "於戲"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-10 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (a644e18 and edd475d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.