See 斂跡 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "敛迹", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "斂跡", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "73 18 9", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "80 12 8", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "82 10 7", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 50, 69 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 35, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "english": "The armed guards, the police and the bailiffs all keep out of the way and dare not go near the villages to practice their extortions.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Jǐngbèiduì, jǐngchá, chāiyì, yīgài liǎnjì, bùgǎn xiàxiāng qiāozhà.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "警備隊、警察、差役,一概斂跡,不敢下鄉敲詐。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 50, 69 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 35, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "english": "The armed guards, the police and the bailiffs all keep out of the way and dare not go near the villages to practice their extortions.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Jǐngbèiduì, jǐngchá, chāiyì, yīgài liǎnjì, bùgǎn xiàxiāng qiāozhà.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "警备队、警察、差役,一概敛迹,不敢下乡敲诈。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to cover one's tracks; to go into hiding; to dare not appear in public" ], "id": "en-斂跡-zh-verb-CAgXouAu", "links": [ [ "cover", "cover" ], [ "track", "track" ], [ "go", "go" ], [ "hiding", "hiding" ], [ "dare", "dare" ], [ "not", "not" ], [ "appear", "appear" ], [ "in public", "in public" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to cover one's tracks; to go into hiding; to dare not appear in public" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "to live in seclusion" ], "id": "en-斂跡-zh-verb-Apu~05lT", "links": [ [ "live", "live" ], [ "seclusion", "seclusion" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to live in seclusion" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [], "glosses": [ "to refrain; to restrain oneself" ], "id": "en-斂跡-zh-verb-~iBJ97fi", "links": [ [ "refrain", "refrain" ], [ "restrain", "restrain" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to refrain; to restrain oneself" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "liǎnjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "liànjī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄢˇ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lim⁵ zik¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "liǎnjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄢˇ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "liǎnjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lien³-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "lyǎn-jì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "leanjih" }, { "roman": "ljanʹczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "ляньцзи" }, { "ipa": "/li̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "liànjī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "liànji" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lien⁴-chi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "lyàn-jī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "liannji" }, { "roman": "ljanʹczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "ляньцзи" }, { "ipa": "/li̯ɛn⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "lim⁵ zik¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "líhm jīk" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lim⁵ dzik⁷" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lim⁵ jig¹" }, { "ipa": "/liːm¹³ t͡sɪk̚⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "ljemX|ljemH tsjek" } ], "word": "斂跡" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 斂", "Chinese terms spelled with 跡", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Middle Chinese lemmas", "Middle Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "敛迹", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "斂跡", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Chinese literary terms", "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 50, 69 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 35, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "english": "The armed guards, the police and the bailiffs all keep out of the way and dare not go near the villages to practice their extortions.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Jǐngbèiduì, jǐngchá, chāiyì, yīgài liǎnjì, bùgǎn xiàxiāng qiāozhà.", "tags": [ "Pinyin", "Traditional-Chinese" ], "text": "警備隊、警察、差役,一概斂跡,不敢下鄉敲詐。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 50, 69 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 35, 41 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 12, 14 ] ], "english": "The armed guards, the police and the bailiffs all keep out of the way and dare not go near the villages to practice their extortions.", "raw_tags": [ "MSC" ], "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Jǐngbèiduì, jǐngchá, chāiyì, yīgài liǎnjì, bùgǎn xiàxiāng qiāozhà.", "tags": [ "Pinyin", "Simplified-Chinese" ], "text": "警备队、警察、差役,一概敛迹,不敢下乡敲诈。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to cover one's tracks; to go into hiding; to dare not appear in public" ], "links": [ [ "cover", "cover" ], [ "track", "track" ], [ "go", "go" ], [ "hiding", "hiding" ], [ "dare", "dare" ], [ "not", "not" ], [ "appear", "appear" ], [ "in public", "in public" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to cover one's tracks; to go into hiding; to dare not appear in public" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to live in seclusion" ], "links": [ [ "live", "live" ], [ "seclusion", "seclusion" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to live in seclusion" ], "tags": [ "literary" ] }, { "categories": [ "Chinese literary terms" ], "glosses": [ "to refrain; to restrain oneself" ], "links": [ [ "refrain", "refrain" ], [ "restrain", "restrain" ] ], "raw_glosses": [ "(literary) to refrain; to restrain oneself" ], "tags": [ "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "liǎnjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh_pron": "liànjī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄢˇ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "lim⁵ zik¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Pinyin" ], "zh_pron": "liǎnjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄢˇ ㄐㄧˋ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "liǎnjì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lien³-chi⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Yale" ], "zh_pron": "lyǎn-jì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "leanjih" }, { "roman": "ljanʹczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Palladius" ], "zh_pron": "ляньцзи" }, { "ipa": "/li̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Mainland-China", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Pinyin" ], "zh_pron": "liànjī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Bopomofo" ], "zh_pron": "ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Tongyong-Pinyin" ], "zh_pron": "liànji" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Wade-Giles" ], "zh_pron": "lien⁴-chi¹" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Yale" ], "zh_pron": "lyàn-jī" }, { "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Gwoyeu-Romatsyh" ], "zh_pron": "liannji" }, { "roman": "ljanʹczi", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Palladius" ], "zh_pron": "ляньцзи" }, { "ipa": "/li̯ɛn⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/", "tags": [ "Mandarin", "Standard-Chinese", "Taiwan", "Sinological-IPA" ] }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "lim⁵ zik¹" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "líhm jīk" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "lim⁵ dzik⁷" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "lim⁵ jig¹" }, { "ipa": "/liːm¹³ t͡sɪk̚⁵/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Middle-Chinese" ], "zh_pron": "ljemX|ljemH tsjek" } ], "word": "斂跡" }
Download raw JSONL data for 斂跡 meaning in Chinese (5.5kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-12 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (7cef23e and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.