"斂跡" meaning in Chinese

See 斂跡 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /li̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /li̯ɛn⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /liːm¹³ t͡sɪk̚⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /li̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/, /li̯ɛn⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/, /liːm¹³ t͡sɪk̚⁵/ Chinese transliterations: liǎnjì [Mandarin, Pinyin], liànjī [Mandarin, Pinyin], ㄌㄧㄢˇ ㄐㄧˋ [Mandarin, bopomofo], ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧ [Mandarin, bopomofo], lim⁵ zik¹ [Cantonese, Jyutping], liǎnjì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], liǎnjì [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lien³-chi⁴ [Mandarin, Wade-Giles], lyǎn-jì [Mandarin, Yale], leanjih [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], ляньцзи [Mandarin, Palladius], ljanʹczi [Mandarin, Palladius], liànjī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], liànji [Mandarin, Tongyong-Pinyin], lien⁴-chi¹ [Mandarin, Wade-Giles], lyàn-jī [Mandarin, Yale], liannji [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], líhm jīk [Cantonese, Yale], lim⁵ dzik⁷ [Cantonese, Pinyin], lim⁵ jig¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization], ljemX|ljemH tsjek [Middle-Chinese] Forms: 敛迹
Head templates: {{zh-verb}} 斂跡
  1. (literary) to cover one's tracks; to go into hiding; to dare not appear in public Tags: literary
    Sense id: en-斂跡-zh-verb-CAgXouAu Categories (other): Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 89 8 4 Disambiguation of Pages with 1 entry: 87 8 5
  2. (literary) to live in seclusion Tags: literary
    Sense id: en-斂跡-zh-verb-Apu~05lT
  3. (literary) to refrain; to restrain oneself Tags: literary
    Sense id: en-斂跡-zh-verb-~iBJ97fi
{
  "forms": [
    {
      "form": "敛迹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "斂跡",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "89 8 4",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "87 8 5",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The armed guards, the police and the bailiffs all keep out of the way and dare not go near the villages to practice their extortions.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jǐngbèiduì, jǐngchá, chāiyì, yīgài liǎnjì, bùgǎn xiàxiāng qiāozhà.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "警備隊、警察、差役,一概斂跡,不敢下鄉敲詐。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The armed guards, the police and the bailiffs all keep out of the way and dare not go near the villages to practice their extortions.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jǐngbèiduì, jǐngchá, chāiyì, yīgài liǎnjì, bùgǎn xiàxiāng qiāozhà.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "警备队、警察、差役,一概敛迹,不敢下乡敲诈。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cover one's tracks; to go into hiding; to dare not appear in public"
      ],
      "id": "en-斂跡-zh-verb-CAgXouAu",
      "links": [
        [
          "cover",
          "cover"
        ],
        [
          "track",
          "track"
        ],
        [
          "go",
          "go"
        ],
        [
          "hiding",
          "hiding"
        ],
        [
          "dare",
          "dare"
        ],
        [
          "not",
          "not"
        ],
        [
          "appear",
          "appear"
        ],
        [
          "in public",
          "in public"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to cover one's tracks; to go into hiding; to dare not appear in public"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to live in seclusion"
      ],
      "id": "en-斂跡-zh-verb-Apu~05lT",
      "links": [
        [
          "live",
          "live"
        ],
        [
          "seclusion",
          "seclusion"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to live in seclusion"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [],
      "glosses": [
        "to refrain; to restrain oneself"
      ],
      "id": "en-斂跡-zh-verb-~iBJ97fi",
      "links": [
        [
          "refrain",
          "refrain"
        ],
        [
          "restrain",
          "restrain"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to refrain; to restrain oneself"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liǎnjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liànjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄢˇ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lim⁵ zik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liǎnjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liǎnjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lien³-chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyǎn-jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "leanjih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ляньцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ljanʹczi"
    },
    {
      "ipa": "/li̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liànjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liànji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lien⁴-chi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyàn-jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liannji"
    },
    {
      "ipa": "/li̯ɛn⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "líhm jīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lim⁵ dzik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lim⁵ jig¹"
    },
    {
      "ipa": "/liːm¹³ t͡sɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ljemX|ljemH tsjek"
    },
    {
      "ipa": "/li̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/li̯ɛn⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/liːm¹³ t͡sɪk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "斂跡"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms spelled with 斂",
    "Chinese terms spelled with 跡",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs",
    "Middle Chinese lemmas",
    "Middle Chinese verbs",
    "Pages with 1 entry"
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "敛迹",
      "raw_tags": [
        "Simplified Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "斂跡",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "The armed guards, the police and the bailiffs all keep out of the way and dare not go near the villages to practice their extortions.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jǐngbèiduì, jǐngchá, chāiyì, yīgài liǎnjì, bùgǎn xiàxiāng qiāozhà.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "警備隊、警察、差役,一概斂跡,不敢下鄉敲詐。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "english": "The armed guards, the police and the bailiffs all keep out of the way and dare not go near the villages to practice their extortions.",
          "raw_tags": [
            "MSC",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": " 1927, 毛澤東 (Mao Zedong), 《湖南農民運動考察報告》 (Report on an Investigation of the Peasant Movement in Hunan), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition",
          "roman": "Jǐngbèiduì, jǐngchá, chāiyì, yīgài liǎnjì, bùgǎn xiàxiāng qiāozhà.",
          "tags": [
            "Pinyin"
          ],
          "text": "警备队、警察、差役,一概敛迹,不敢下乡敲诈。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to cover one's tracks; to go into hiding; to dare not appear in public"
      ],
      "links": [
        [
          "cover",
          "cover"
        ],
        [
          "track",
          "track"
        ],
        [
          "go",
          "go"
        ],
        [
          "hiding",
          "hiding"
        ],
        [
          "dare",
          "dare"
        ],
        [
          "not",
          "not"
        ],
        [
          "appear",
          "appear"
        ],
        [
          "in public",
          "in public"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to cover one's tracks; to go into hiding; to dare not appear in public"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "to live in seclusion"
      ],
      "links": [
        [
          "live",
          "live"
        ],
        [
          "seclusion",
          "seclusion"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to live in seclusion"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Chinese literary terms"
      ],
      "glosses": [
        "to refrain; to restrain oneself"
      ],
      "links": [
        [
          "refrain",
          "refrain"
        ],
        [
          "restrain",
          "restrain"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(literary) to refrain; to restrain oneself"
      ],
      "tags": [
        "literary"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liǎnjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liànjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄢˇ ㄐㄧˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄧㄢˋ ㄐㄧ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "lim⁵ zik¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liǎnjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liǎnjì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lien³-chi⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyǎn-jì"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "leanjih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ляньцзи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "ljanʹczi"
    },
    {
      "ipa": "/li̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liànjī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "liànji"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "lien⁴-chi¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lyàn-jī"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "liannji"
    },
    {
      "ipa": "/li̯ɛn⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "líhm jīk"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lim⁵ dzik⁷"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lim⁵ jig¹"
    },
    {
      "ipa": "/liːm¹³ t͡sɪk̚⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Middle-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "ljemX|ljemH tsjek"
    },
    {
      "ipa": "/li̯ɛn²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/li̯ɛn⁵¹ t͡ɕi⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/liːm¹³ t͡sɪk̚⁵/"
    }
  ],
  "word": "斂跡"
}

Download raw JSONL data for 斂跡 meaning in Chinese (4.3kB)

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Taiwan)⁺'",
  "path": [
    "斂跡"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "斂跡",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese, Mainland)⁺'",
  "path": [
    "斂跡"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "斂跡",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "斂跡"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "斂跡",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-09-22 from the enwiktionary dump dated 2024-09-20 using wiktextract (af5c55c and 66545a6). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.