See 整個兒 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "整个儿", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "整個兒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "zhěnggè, “entire; whole; total”", "word": "整個" }, { "extra": "zhěnggè, “entire; whole; total”", "word": "整个" } ], "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Mandarin Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "english": "That is, to completely banish darkness from the world and from China and change the world into a world of light such as never previously existed.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhè jiù shì zhěnggèr de tuīfān shìjiè hé Zhōngguó de hēi'ànmiàn, bǎ tāmen zhuǎnbiàn guolai chéngwéi qiánsuǒwèiyǒu de guāngmíng shìjiè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這就是整個兒地推翻世界和中國的黑暗面,把它們轉變過來成為前所未有的光明世界。", "type": "quote" }, { "english": "That is, to completely banish darkness from the world and from China and change the world into a world of light such as never previously existed.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhè jiù shì zhěnggèr de tuīfān shìjiè hé Zhōngguó de hēi'ànmiàn, bǎ tāmen zhuǎnbiàn guolai chéngwéi qiánsuǒwèiyǒu de guāngmíng shìjiè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这就是整个儿地推翻世界和中国的黑暗面,把它们转变过来成为前所未有的光明世界。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Erhua form of 整個/整个 (zhěnggè, “entire; whole; total”)." ], "id": "en-整個兒-zh-adj-WxP8UqAH", "links": [ [ "整個", "整個#Chinese" ], [ "整个", "整个#Chinese" ], [ "entire", "entire" ], [ "whole", "whole" ], [ "total", "total" ] ], "raw_glosses": [ "(Mandarin) Erhua form of 整個/整个 (zhěnggè, “entire; whole; total”)." ], "tags": [ "Erhua", "Mandarin", "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zhěnggèr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄓㄥˇ ㄍㄜˋㄦ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zhěnggèr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jhěnggèr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chêng³-ko⁴-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jěng-gèr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jeenggehl" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чжэнгэр" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čžɛngɛr" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ kɤɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ kɤɻ⁵¹/" } ], "word": "整個兒" }
{ "forms": [ { "form": "整个儿", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "整個兒", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "alt_of": [ { "extra": "zhěnggè, “entire; whole; total”", "word": "整個" }, { "extra": "zhěnggè, “entire; whole; total”", "word": "整个" } ], "categories": [ "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 個", "Chinese terms spelled with 兒", "Chinese terms spelled with 整", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Mandarin Chinese", "Mandarin adjectives", "Mandarin erhua terms", "Mandarin lemmas", "Mandarin terms with quotations", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "english": "That is, to completely banish darkness from the world and from China and change the world into a world of light such as never previously existed.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhè jiù shì zhěnggèr de tuīfān shìjiè hé Zhōngguó de hēi'ànmiàn, bǎ tāmen zhuǎnbiàn guolai chéngwéi qiánsuǒwèiyǒu de guāngmíng shìjiè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "這就是整個兒地推翻世界和中國的黑暗面,把它們轉變過來成為前所未有的光明世界。", "type": "quote" }, { "english": "That is, to completely banish darkness from the world and from China and change the world into a world of light such as never previously existed.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1937, 毛澤東 (Mao Zedong), 《實踐論》 (On Practice), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Zhè jiù shì zhěnggèr de tuīfān shìjiè hé Zhōngguó de hēi'ànmiàn, bǎ tāmen zhuǎnbiàn guolai chéngwéi qiánsuǒwèiyǒu de guāngmíng shìjiè.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "这就是整个儿地推翻世界和中国的黑暗面,把它们转变过来成为前所未有的光明世界。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "Erhua form of 整個/整个 (zhěnggè, “entire; whole; total”)." ], "links": [ [ "整個", "整個#Chinese" ], [ "整个", "整个#Chinese" ], [ "entire", "entire" ], [ "whole", "whole" ], [ "total", "total" ] ], "raw_glosses": [ "(Mandarin) Erhua form of 整個/整个 (zhěnggè, “entire; whole; total”)." ], "tags": [ "Erhua", "Mandarin", "alt-of" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "zhěnggèr" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄓㄥˇ ㄍㄜˋㄦ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "zhěnggèr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "jhěnggèr" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "chêng³-ko⁴-ʼrh" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "jěng-gèr" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "jeenggehl" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "чжэнгэр" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "čžɛngɛr" }, { "ipa": "/ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ kɤɻ⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/ʈ͡ʂɤŋ²¹⁴⁻²¹ kɤɻ⁵¹/" } ], "word": "整個兒" }
Download raw JSONL data for 整個兒 meaning in Chinese (3.3kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "整個兒" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "整個兒", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-10 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (df33d17 and 4ed51a5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.