"敬業樂群" meaning in Chinese

See 敬業樂群 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ lɤ⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/ [Mainland-China, Mandarin, Sinological-IPA, Standard-Chinese], /t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/ [Mainland-China, Mandarin, Sinological-IPA, Standard-Chinese, Taiwan], /kɪŋ³³ jiːp̚² ŋaːu̯²² kʷʰɐn²¹/ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Sinological-IPA], /t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ lɤ⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/, /t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/, /kɪŋ³³ jiːp̚² ŋaːu̯²² kʷʰɐn²¹/ Chinese transliterations: jìngyèlèqún [Mandarin, Pinyin], jìngyèyàoqún [Mandarin, Pinyin], ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄌㄜˋ ㄑㄩㄣˊ [Mandarin, bopomofo], ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄧㄠˋ ㄑㄩㄣˊ [Mandarin, bopomofo], ging³ jip⁶ ngaau⁶ kwan⁴ [Cantonese, Jyutping], jìngyèlèqún [Hanyu-Pinyin, Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese], ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄌㄜˋ ㄑㄩㄣˊ [Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, bopomofo], jìngyèlècyún [Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, Tongyong-Pinyin], ching⁴-yeh⁴-lê⁴-chʻün² [Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, Wade-Giles], jìng-yè-lè-chyún [Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, Yale], jinqyehlehchyun [Gwoyeu-Romatsyh, Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese], цзинъелэцюнь [Mainland-China, Mandarin, Palladius, Standard-Chinese], czinʺjelɛcjunʹ [Mainland-China, Mandarin, Palladius, Standard-Chinese], jìngyèyàoqún [Hanyu-Pinyin, Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, Taiwan], ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄧㄠˋ ㄑㄩㄣˊ [Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, Taiwan, bopomofo], jìngyèyàocyún [Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, Taiwan, Tongyong-Pinyin], ching⁴-yeh⁴-yao⁴-chʻün² [Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, Taiwan, Wade-Giles], jìng-yè-yàu-chyún [Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, Taiwan, Yale], jinqyehyawchyun [Gwoyeu-Romatsyh, Mainland-China, Mandarin, Standard-Chinese, Taiwan], цзинъеяоцюнь [Mainland-China, Mandarin, Palladius, Standard-Chinese, Taiwan], czinʺjejaocjunʹ [Mainland-China, Mandarin, Palladius, Standard-Chinese, Taiwan], ging³ jip⁶ ngaau⁶ kwan⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Jyutping], ging yihp ngaauh kwàhn [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Yale], ging³ jip⁹ ngaau⁶ kwan⁴ [Cantonese, Guangzhou, Hong-Kong, Pinyin], ging³ yib⁶ ngao⁶ kuen⁴ [Cantonese, Guangdong-Romanization, Guangzhou, Hong-Kong]
Etymology: From the Book of Rites, Book 18 (《禮記·學記》): : 比年入學,中年考校。一年視離經辨志,三年視敬業樂群,五年視博習親師,七年視論學取友,謂之小成;九年知類通達,強立而不反,謂之大成。 [Classical Chinese, trad.]比年入学,中年考校。一年视离经辨志,三年视敬业乐群,五年视博习亲师,七年视论学取友,谓之小成;九年知类通达,强立而不反,谓之大成。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Bǐ nián rùxué, zhōng nián kǎo jiào. Yī nián shì líjīng biànzhì, sān nián shì jìngyè yuèqún, wǔ nián shì bóxí qīnshī, qī nián shì lùnxué qǔyǒu, wèizhī xiǎochéng; jiǔ nián zhīlèi tōngdá, qiáng lì ér bù fǎn, wèizhī dàchéng. [Pinyin] Every year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments. Etymology templates: {{lang|zh|(《禮記·學記》)}} (《禮記·學記》), {{zh-x|比 年 入學,中 年 考 校{jiào}。一 年 視 離-經 辨-志,三 年 視 敬業.樂群,五 年 視 博-習 親-師,七 年 視 論-學 取-友,謂-之 小成;九 年 知-類 通-達,強 立 而 不 反,謂-之 大成。|Every year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments.|collapsed=y|ref=Liji-L}} 比年入學,中年考校。一年視離經辨志,三年視敬業樂群,五年視博習親師,七年視論學取友,謂之小成;九年知類通達,強立而不反,謂之大成。 [Classical Chinese, trad.]比年入学,中年考校。一年视离经辨志,三年视敬业乐群,五年视博习亲师,七年视论学取友,谓之小成;九年知类通达,强立而不反,谓之大成。 [Classical Chinese, simp.] From: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version Bǐ nián rùxué, zhōng nián kǎo jiào. Yī nián shì líjīng biànzhì, sān nián shì jìngyè yuèqún, wǔ nián shì bóxí qīnshī, qī nián shì lùnxué qǔyǒu, wèizhī xiǎochéng; jiǔ nián zhīlèi tōngdá, qiáng lì ér bù fǎn, wèizhī dàchéng. [Pinyin] Every year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments. Head templates: {{head|zh|idiom}} 敬業樂群
  1. to be committed to one's work or studies and enjoy socializing with friends to learn from one another Wikipedia link: Book of Rites Tags: idiomatic

Download JSON data for 敬業樂群 meaning in Chinese (8.9kB)

{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《禮記·學記》)"
      },
      "expansion": "(《禮記·學記》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "比 年 入學,中 年 考 校{jiào}。一 年 視 離-經 辨-志,三 年 視 敬業.樂群,五 年 視 博-習 親-師,七 年 視 論-學 取-友,謂-之 小成;九 年 知-類 通-達,強 立 而 不 反,謂-之 大成。",
        "2": "Every year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "比年入學,中年考校。一年視離經辨志,三年視敬業樂群,五年視博習親師,七年視論學取友,謂之小成;九年知類通達,強立而不反,謂之大成。 [Classical Chinese, trad.]比年入学,中年考校。一年视离经辨志,三年视敬业乐群,五年视博习亲师,七年视论学取友,谓之小成;九年知类通达,强立而不反,谓之大成。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ nián rùxué, zhōng nián kǎo jiào. Yī nián shì líjīng biànzhì, sān nián shì jìngyè yuèqún, wǔ nián shì bóxí qīnshī, qī nián shì lùnxué qǔyǒu, wèizhī xiǎochéng; jiǔ nián zhīlèi tōngdá, qiáng lì ér bù fǎn, wèizhī dàchéng. [Pinyin]\nEvery year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 18 (《禮記·學記》):\n:\n比年入學,中年考校。一年視離經辨志,三年視敬業樂群,五年視博習親師,七年視論學取友,謂之小成;九年知類通達,強立而不反,謂之大成。 [Classical Chinese, trad.]比年入学,中年考校。一年视离经辨志,三年视敬业乐群,五年视博习亲师,七年视论学取友,谓之小成;九年知类通达,强立而不反,谓之大成。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ nián rùxué, zhōng nián kǎo jiào. Yī nián shì líjīng biànzhì, sān nián shì jìngyè yuèqún, wǔ nián shì bóxí qīnshī, qī nián shì lùnxué qǔyǒu, wèizhī xiǎochéng; jiǔ nián zhīlèi tōngdá, qiáng lì ér bù fǎn, wèizhī dàchéng. [Pinyin]\nEvery year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "敬業樂群",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with language name categories using raw markup",
          "parents": [
            "Entries with language name categories using raw markup",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
          "parents": [
            "Terms with non-redundant non-automated sortkeys",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin terms with multiple pronunciations",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to be committed to one's work or studies and enjoy socializing with friends to learn from one another"
      ],
      "id": "en-敬業樂群-zh-phrase-dN-vvXLO",
      "links": [
        [
          "committed",
          "committed"
        ],
        [
          "work",
          "work"
        ],
        [
          "studies",
          "studies"
        ],
        [
          "enjoy",
          "enjoy"
        ],
        [
          "socializing",
          "socializing"
        ],
        [
          "friend",
          "friend"
        ],
        [
          "learn",
          "learn"
        ],
        [
          "one another",
          "one another"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèlèqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèyàoqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄌㄜˋ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄧㄠˋ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jip⁶ ngaau⁶ kwan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèlèqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄌㄜˋ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèlècyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴-yeh⁴-lê⁴-chʻün²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng-yè-lè-chyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "jinqyehlehchyun"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "цзинъелэцюнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "czinʺjelɛcjunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ lɤ⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/",
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèyàoqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄧㄠˋ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèyàocyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴-yeh⁴-yao⁴-chʻün²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng-yè-yàu-chyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ],
      "zh-pron": "jinqyehyawchyun"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ],
      "zh-pron": "цзинъеяоцюнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ],
      "zh-pron": "czinʺjejaocjunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/",
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jip⁶ ngaau⁶ kwan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ging yihp ngaauh kwàhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jip⁹ ngaau⁶ kwan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "ging³ yib⁶ ngao⁶ kuen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ jiːp̚² ŋaːu̯²² kʷʰɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ lɤ⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ jiːp̚² ŋaːu̯²² kʷʰɐn²¹/"
    }
  ],
  "word": "敬業樂群"
}
{
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "(《禮記·學記》)"
      },
      "expansion": "(《禮記·學記》)",
      "name": "lang"
    },
    {
      "args": {
        "1": "比 年 入學,中 年 考 校{jiào}。一 年 視 離-經 辨-志,三 年 視 敬業.樂群,五 年 視 博-習 親-師,七 年 視 論-學 取-友,謂-之 小成;九 年 知-類 通-達,強 立 而 不 反,謂-之 大成。",
        "2": "Every year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments.",
        "collapsed": "y",
        "ref": "Liji-L"
      },
      "expansion": "比年入學,中年考校。一年視離經辨志,三年視敬業樂群,五年視博習親師,七年視論學取友,謂之小成;九年知類通達,強立而不反,謂之大成。 [Classical Chinese, trad.]比年入学,中年考校。一年视离经辨志,三年视敬业乐群,五年视博习亲师,七年视论学取友,谓之小成;九年知类通达,强立而不反,谓之大成。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ nián rùxué, zhōng nián kǎo jiào. Yī nián shì líjīng biànzhì, sān nián shì jìngyè yuèqún, wǔ nián shì bóxí qīnshī, qī nián shì lùnxué qǔyǒu, wèizhī xiǎochéng; jiǔ nián zhīlèi tōngdá, qiáng lì ér bù fǎn, wèizhī dàchéng. [Pinyin]\nEvery year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments.",
      "name": "zh-x"
    }
  ],
  "etymology_text": "From the Book of Rites, Book 18 (《禮記·學記》):\n:\n比年入學,中年考校。一年視離經辨志,三年視敬業樂群,五年視博習親師,七年視論學取友,謂之小成;九年知類通達,強立而不反,謂之大成。 [Classical Chinese, trad.]比年入学,中年考校。一年视离经辨志,三年视敬业乐群,五年视博习亲师,七年视论学取友,谓之小成;九年知类通达,强立而不反,谓之大成。 [Classical Chinese, simp.]\nFrom: The Book of Rites, c. 4ᵗʰ – 2ⁿᵈ century BCE, translated based on James Legge's version\nBǐ nián rùxué, zhōng nián kǎo jiào. Yī nián shì líjīng biànzhì, sān nián shì jìngyè yuèqún, wǔ nián shì bóxí qīnshī, qī nián shì lùnxué qǔyǒu, wèizhī xiǎochéng; jiǔ nián zhīlèi tōngdá, qiáng lì ér bù fǎn, wèizhī dàchéng. [Pinyin]\nEvery year some entered the college, and every second year there was a comparative examination. In the first year it was seen whether they could read the texts intelligently, and what was the meaning of each; in the third year, whether they were reverently attentive to their work, and what companionship was most pleasant to them; in the fifth year, how they extended their studies and sought the company of their teachers; in the seventh year, how they could discuss the subjects of their studies and select their friends. They were now said to have made some small attainments. In the ninth year, when they knew the different classes of subjects and had gained a general intelligence, were firmly established and would not fall back, they were said to have made grand attainments.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "敬業樂群",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese four-character idioms",
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with language name categories using raw markup",
        "Chinese four-character idioms",
        "Chinese four-character idioms derived from the Book of Rites",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Chinese terms with non-redundant non-automated sortkeys",
        "Mandarin four-character idioms",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Mandarin terms with multiple pronunciations"
      ],
      "glosses": [
        "to be committed to one's work or studies and enjoy socializing with friends to learn from one another"
      ],
      "links": [
        [
          "committed",
          "committed"
        ],
        [
          "work",
          "work"
        ],
        [
          "studies",
          "studies"
        ],
        [
          "enjoy",
          "enjoy"
        ],
        [
          "socializing",
          "socializing"
        ],
        [
          "friend",
          "friend"
        ],
        [
          "learn",
          "learn"
        ],
        [
          "one another",
          "one another"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ],
      "wikipedia": [
        "Book of Rites"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèlèqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèyàoqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄌㄜˋ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄧㄠˋ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jip⁶ ngaau⁶ kwan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèlèqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄌㄜˋ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèlècyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴-yeh⁴-lê⁴-chʻün²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng-yè-lè-chyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "jinqyehlehchyun"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "цзинъелэцюнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "Standard-Chinese"
      ],
      "zh-pron": "czinʺjelɛcjunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ lɤ⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/",
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "Standard-Chinese"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèyàoqún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄐㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄧㄠˋ ㄑㄩㄣˊ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "jìngyèyàocyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ching⁴-yeh⁴-yao⁴-chʻün²"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "jìng-yè-yàu-chyún"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ],
      "zh-pron": "jinqyehyawchyun"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ],
      "zh-pron": "цзинъеяоцюнь"
    },
    {
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Palladius",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ],
      "zh-pron": "czinʺjejaocjunʹ"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/",
      "tags": [
        "Mainland-China",
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA",
        "Standard-Chinese",
        "Taiwan"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jip⁶ ngaau⁶ kwan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "ging yihp ngaauh kwàhn"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "ging³ jip⁹ ngaau⁶ kwan⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong"
      ],
      "zh-pron": "ging³ yib⁶ ngao⁶ kuen⁴"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ jiːp̚² ŋaːu̯²² kʷʰɐn²¹/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangzhou",
        "Hong-Kong",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ lɤ⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕiŋ⁵¹⁻⁵³ jɛ⁵¹⁻⁵³ jɑʊ̯⁵¹ t͡ɕʰyn³⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kɪŋ³³ jiːp̚² ŋaːu̯²² kʷʰɐn²¹/"
    }
  ],
  "word": "敬業樂群"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-03-12 from the enwiktionary dump dated 2024-03-01 using wiktextract (68773ab and 5f6ddbb). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.