See 放對 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "放对", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "放對", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "examples": [ { "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Shéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "誰人不知,兩個拳師放對,聰明的拳師往往退讓一步。", "type": "quote" }, { "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Shéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "谁人不知,两个拳师放对,聪明的拳师往往退让一步。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fight; to be rivals (in a wushu contest)" ], "id": "en-放對-zh-verb-0PaglPVv", "links": [ [ "fight", "fight" ], [ "rival", "rival" ], [ "wushu", "wushu" ] ] }, { "categories": [ { "_dis": "52 48", "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [ "Entries with incorrect language header", "Entry maintenance" ], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "51 49", "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w+disamb" }, { "_dis": "50 50", "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w+disamb" } ], "glosses": [ "to oppose; to set oneself against" ], "id": "en-放對-zh-verb-w99Gl9aB", "links": [ [ "oppose", "oppose" ], [ "set", "set" ], [ "oneself", "oneself" ] ], "synonyms": [ { "_dis1": "11 89", "roman": "zuòduì", "sense": "to oppose", "word": "作對" }, { "_dis1": "11 89", "roman": "zuòduì", "sense": "to oppose", "word": "作对" } ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fàngduì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄤˋ ㄉㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fàngduì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fàngduèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fang⁴-tui⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fàng-dwèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fanqduey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фандуй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fanduj" }, { "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/" } ], "word": "放對" }
{ "categories": [ "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 對", "Chinese terms spelled with 放", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "forms": [ { "form": "放对", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "放對", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Mandarin terms with quotations" ], "examples": [ { "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first.", "raw_tags": [ "MSC", "Traditional Chinese" ], "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Shéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "誰人不知,兩個拳師放對,聰明的拳師往往退讓一步。", "type": "quote" }, { "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first.", "raw_tags": [ "MSC", "Simplified Chinese" ], "ref": " 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition", "roman": "Shéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "谁人不知,两个拳师放对,聪明的拳师往往退让一步。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to fight; to be rivals (in a wushu contest)" ], "links": [ [ "fight", "fight" ], [ "rival", "rival" ], [ "wushu", "wushu" ] ] }, { "glosses": [ "to oppose; to set oneself against" ], "links": [ [ "oppose", "oppose" ], [ "set", "set" ], [ "oneself", "oneself" ] ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "fàngduì" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄈㄤˋ ㄉㄨㄟˋ" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin" ], "zh-pron": "fàngduì" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin" ], "zh-pron": "fàngduèi" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles" ], "zh-pron": "fang⁴-tui⁴" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale" ], "zh-pron": "fàng-dwèi" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin" ], "zh-pron": "fanqduey" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "фандуй" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius" ], "zh-pron": "fanduj" }, { "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/" } ], "synonyms": [ { "roman": "zuòduì", "sense": "to oppose", "word": "作對" }, { "roman": "zuòduì", "sense": "to oppose", "word": "作对" } ], "word": "放對" }
Download raw JSONL data for 放對 meaning in Chinese (2.8kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'", "path": [ "放對" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "放對", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-02-26 from the enwiktionary dump dated 2025-02-21 using wiktextract (ce0be54 and f2e72e5). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.