"放對" meaning in Chinese

See 放對 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/ Chinese transliterations: fàngduì [Mandarin, Pinyin], ㄈㄤˋ ㄉㄨㄟˋ [Mandarin, bopomofo], fàngduì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], fàngduèi [Mandarin, Tongyong-Pinyin], fang⁴-tui⁴ [Mandarin, Wade-Giles], fàng-dwèi [Mandarin, Yale], fanqduey [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], фандуй [Mandarin, Palladius], fanduj [Mandarin, Palladius]
Head templates: {{zh-verb}} 放對
  1. to fight; to be rivals (in a wushu contest)
    Sense id: en-放對-zh-verb-0PaglPVv Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 52 48
  2. to oppose; to set oneself against Synonyms (to oppose): 作對 (zuòduì), 作对 (zuòduì)
    Sense id: en-放對-zh-verb-w99Gl9aB Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 52 48 Disambiguation of 'to oppose': 11 89

Download JSON data for 放對 meaning in Chinese (2.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "放對",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first.",
          "ref": "誰人不知,兩個拳師放對,聰明的拳師往往退讓一步。 [MSC, trad.]",
          "text": "谁人不知,两个拳师放对,聪明的拳师往往退让一步。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nShéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to fight; to be rivals (in a wushu contest)"
      ],
      "id": "en-放對-zh-verb-0PaglPVv",
      "links": [
        [
          "fight",
          "fight"
        ],
        [
          "rival",
          "rival"
        ],
        [
          "wushu",
          "wushu"
        ]
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "52 48",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to oppose; to set oneself against"
      ],
      "id": "en-放對-zh-verb-w99Gl9aB",
      "links": [
        [
          "oppose",
          "oppose"
        ],
        [
          "set",
          "set"
        ],
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "_dis1": "11 89",
          "roman": "zuòduì",
          "sense": "to oppose",
          "word": "作對"
        },
        {
          "_dis1": "11 89",
          "roman": "zuòduì",
          "sense": "to oppose",
          "word": "作对"
        }
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fàngduì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄤˋ ㄉㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fàngduì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fàngduèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fang⁴-tui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fàng-dwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fanqduey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фандуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fanduj"
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "word": "放對"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "放對",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We all know that when two boxers fight, the clever boxer usually gives a little ground at first.",
          "ref": "誰人不知,兩個拳師放對,聰明的拳師往往退讓一步。 [MSC, trad.]",
          "text": "谁人不知,两个拳师放对,聪明的拳师往往退让一步。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nShéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to fight; to be rivals (in a wushu contest)"
      ],
      "links": [
        [
          "fight",
          "fight"
        ],
        [
          "rival",
          "rival"
        ],
        [
          "wushu",
          "wushu"
        ]
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to oppose; to set oneself against"
      ],
      "links": [
        [
          "oppose",
          "oppose"
        ],
        [
          "set",
          "set"
        ],
        [
          "oneself",
          "oneself"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fàngduì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄈㄤˋ ㄉㄨㄟˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fàngduì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "fàngduèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "fang⁴-tui⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "fàng-dwèi"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "fanqduey"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "фандуй"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "fanduj"
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/fɑŋ⁵¹⁻⁵³ tu̯eɪ̯⁵¹/"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "roman": "zuòduì",
      "sense": "to oppose",
      "word": "作對"
    },
    {
      "roman": "zuòduì",
      "sense": "to oppose",
      "word": "作对"
    }
  ],
  "word": "放對"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-01 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.