"撥雲見日" meaning in Chinese

See 撥雲見日 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /pu̯ɔ⁵⁵ yn³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /puːt̚² wɐn²¹ kiːn³³ jɐt̚²/ [Cantonese, Sinological-IPA], /pu̯ɔ⁵⁵ yn³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/, /puːt̚² wɐn²¹ kiːn³³ jɐt̚²/ Chinese transliterations: bōyúnjiànrì [Mandarin, Pinyin], ㄅㄛ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖˋ [Mandarin, bopomofo], but⁶ wan⁴ gin³ jat⁶ [Cantonese, Jyutping], bōyúnjiànrì [Hanyu-Pinyin, Mandarin], boyúnjiànrìh [Mandarin, Tongyong-Pinyin], po¹-yün²-chien⁴-jih⁴ [Mandarin, Wade-Giles], bwō-yún-jyàn-r̀ [Mandarin, Yale], boyunjiannryh [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], боюньцзяньжи [Mandarin, Palladius], bojunʹczjanʹži [Mandarin, Palladius], buht wàhn gin yaht [Cantonese, Yale], but⁹ wan⁴ gin³ jat⁹ [Cantonese, Pinyin], bud⁶ wen⁴ gin³ yed⁶ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Literally: the clouds part so that you can once again see the sun Head templates: {{head|zh|idiom}} 撥雲見日
  1. everything is getting back on track; get inspired and become suddenly enlightened;things are finally back to normal after a period of hardship; after much hardship, one is able to see the light at the end of the tunnel Tags: idiomatic Related terms: 撥開雲霧見青天 (bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān), 拨开云雾见青天 (bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān)
    Sense id: en-撥雲見日-zh-phrase-2YuI6c1Q Categories (other): Chinese entries with incorrect language header

Download JSON data for 撥雲見日 meaning in Chinese (2.2kB)

{
  "etymology_text": "Literally: the clouds part so that you can once again see the sun",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "撥雲見日",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "glosses": [
        "everything is getting back on track; get inspired and become suddenly enlightened;things are finally back to normal after a period of hardship; after much hardship, one is able to see the light at the end of the tunnel"
      ],
      "id": "en-撥雲見日-zh-phrase-2YuI6c1Q",
      "related": [
        {
          "roman": "bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān",
          "word": "撥開雲霧見青天"
        },
        {
          "roman": "bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān",
          "word": "拨开云雾见青天"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bōyúnjiànrì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄛ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "but⁶ wan⁴ gin³ jat⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bōyúnjiànrì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "boyúnjiànrìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "po¹-yün²-chien⁴-jih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bwō-yún-jyàn-r̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "boyunjiannryh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "боюньцзяньжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bojunʹczjanʹži"
    },
    {
      "ipa": "/pu̯ɔ⁵⁵ yn³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "buht wàhn gin yaht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "but⁹ wan⁴ gin³ jat⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bud⁶ wen⁴ gin³ yed⁶"
    },
    {
      "ipa": "/puːt̚² wɐn²¹ kiːn³³ jɐt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu̯ɔ⁵⁵ yn³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/puːt̚² wɐn²¹ kiːn³³ jɐt̚²/"
    }
  ],
  "word": "撥雲見日"
}
{
  "etymology_text": "Literally: the clouds part so that you can once again see the sun",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "撥雲見日",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "related": [
    {
      "roman": "bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān",
      "word": "撥開雲霧見青天"
    },
    {
      "roman": "bōkāi yúnwù jiàn qīngtiān",
      "word": "拨开云雾见青天"
    }
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese idioms",
        "Cantonese lemmas",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas"
      ],
      "glosses": [
        "everything is getting back on track; get inspired and become suddenly enlightened;things are finally back to normal after a period of hardship; after much hardship, one is able to see the light at the end of the tunnel"
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "bōyúnjiànrì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄅㄛ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄢˋ ㄖˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "but⁶ wan⁴ gin³ jat⁶"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "bōyúnjiànrì"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "boyúnjiànrìh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "po¹-yün²-chien⁴-jih⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "bwō-yún-jyàn-r̀"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "boyunjiannryh"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "боюньцзяньжи"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "bojunʹczjanʹži"
    },
    {
      "ipa": "/pu̯ɔ⁵⁵ yn³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "buht wàhn gin yaht"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "but⁹ wan⁴ gin³ jat⁹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "bud⁶ wen⁴ gin³ yed⁶"
    },
    {
      "ipa": "/puːt̚² wɐn²¹ kiːn³³ jɐt̚²/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/pu̯ɔ⁵⁵ yn³⁵ t͡ɕi̯ɛn⁵¹⁻⁵³ ʐ̩⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/puːt̚² wɐn²¹ kiːn³³ jɐt̚²/"
    }
  ],
  "word": "撥雲見日"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "撥雲見日"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "撥雲見日",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "撥雲見日"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "撥雲見日",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.