"摘句尋章" meaning in Chinese

See 摘句尋章 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /ʈ͡ʂaɪ̯⁵⁵ t͡ɕy⁵¹ ɕyn³⁵ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/ [Mandarin, Standard-Chinese, Sinological-IPA] Forms: 摘句寻章 [Simplified-Chinese]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 摘句尋章
  1. synonym of 尋章摘句 /寻章摘句 (xúnzhāngzhāijù) Tags: idiomatic Synonyms: 尋章摘句 /寻章摘句 [synonym, synonym-of]
{
  "anagrams": [
    {
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "尋章摘句"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "寻章摘句"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "摘句寻章",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "摘句尋章",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese links with redundant wikilinks",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Mandarin chengyu",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              85,
              99
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              201,
              215
            ]
          ],
          "english": "Nearly twenty-four years of my life have vainly slipped by,\nWitnessing the changes of the world with a thousand sorrows.\nMy country is in trouble now but I am yet to be employed,\nI only find solace in writing verses to unburden my mind.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese"
          ],
          "ref": " 1977, 李銳 (Li Rui),《六十自壽》(Celebrating My 60th Birthday), Poem 4",
          "roman": "Xūzhì guāngyīn jiāng èr jì,\nPángguān shìbiàn gèng qiān āi.\nGuójiā duōshì shēn wúshì,\nZhāijùxúnzhāng dàn qiǎn huái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "虛擲光陰將二紀,\n旁觀世變更千哀。\n國家多事身無事,\n摘句尋章但遣懷。",
          "translation": "Nearly twenty-four years of my life have vainly slipped by,\nWitnessing the changes of the world with a thousand sorrows.\nMy country is in trouble now but I am yet to be employed,\nI only find solace in writing verses to unburden my mind.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              85,
              99
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              201,
              215
            ]
          ],
          "english": "Nearly twenty-four years of my life have vainly slipped by,\nWitnessing the changes of the world with a thousand sorrows.\nMy country is in trouble now but I am yet to be employed,\nI only find solace in writing verses to unburden my mind.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese"
          ],
          "ref": " 1977, 李銳 (Li Rui),《六十自壽》(Celebrating My 60th Birthday), Poem 4",
          "roman": "Xūzhì guāngyīn jiāng èr jì,\nPángguān shìbiàn gèng qiān āi.\nGuójiā duōshì shēn wúshì,\nZhāijùxúnzhāng dàn qiǎn huái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "虚掷光阴将二纪,\n旁观世变更千哀。\n国家多事身无事,\n摘句寻章但遣怀。",
          "translation": "Nearly twenty-four years of my life have vainly slipped by,\nWitnessing the changes of the world with a thousand sorrows.\nMy country is in trouble now but I am yet to be employed,\nI only find solace in writing verses to unburden my mind.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "synonym of 尋章摘句 /寻章摘句 (xúnzhāngzhāijù)"
      ],
      "id": "en-摘句尋章-zh-phrase-IK4OEhOs",
      "links": [
        [
          "尋章摘句",
          "尋章摘句#Chinese"
        ],
        [
          "寻章摘句",
          "寻章摘句#Chinese"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "xúnzhāngzhāijù",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "尋章摘句 /寻章摘句"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhāijùxúnzhāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄞ ㄐㄩˋ ㄒㄩㄣˊ ㄓㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhāijùxúnzhāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄞ ㄐㄩˋ ㄒㄩㄣˊ ㄓㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jhaijyùsyúnjhang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "chai¹-chü⁴-hsün²-chang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jāi-jyù-syún-jāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jaijiuhshyunjang"
    },
    {
      "roman": "čžajczjujsjunʹčžan",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "чжайцзюйсюньчжан"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂaɪ̯⁵⁵ t͡ɕy⁵¹ ɕyn³⁵ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "摘句尋章"
}
{
  "anagrams": [
    {
      "tags": [
        "Traditional-Chinese"
      ],
      "word": "尋章摘句"
    },
    {
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ],
      "word": "寻章摘句"
    }
  ],
  "forms": [
    {
      "form": "摘句寻章",
      "tags": [
        "Simplified-Chinese"
      ]
    }
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "摘句尋章",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese chengyu",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese idioms",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese links with redundant wikilinks",
        "Chinese terms spelled with 句",
        "Chinese terms spelled with 尋",
        "Chinese terms spelled with 摘",
        "Chinese terms spelled with 章",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Literary Chinese terms with quotations",
        "Mandarin chengyu",
        "Mandarin idioms",
        "Mandarin lemmas",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              85,
              99
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              201,
              215
            ]
          ],
          "english": "Nearly twenty-four years of my life have vainly slipped by,\nWitnessing the changes of the world with a thousand sorrows.\nMy country is in trouble now but I am yet to be employed,\nI only find solace in writing verses to unburden my mind.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese"
          ],
          "ref": " 1977, 李銳 (Li Rui),《六十自壽》(Celebrating My 60th Birthday), Poem 4",
          "roman": "Xūzhì guāngyīn jiāng èr jì,\nPángguān shìbiàn gèng qiān āi.\nGuójiā duōshì shēn wúshì,\nZhāijùxúnzhāng dàn qiǎn huái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Traditional-Chinese"
          ],
          "text": "虛擲光陰將二紀,\n旁觀世變更千哀。\n國家多事身無事,\n摘句尋章但遣懷。",
          "translation": "Nearly twenty-four years of my life have vainly slipped by,\nWitnessing the changes of the world with a thousand sorrows.\nMy country is in trouble now but I am yet to be employed,\nI only find solace in writing verses to unburden my mind.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              85,
              99
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              27,
              31
            ]
          ],
          "bold_translation_offsets": [
            [
              201,
              215
            ]
          ],
          "english": "Nearly twenty-four years of my life have vainly slipped by,\nWitnessing the changes of the world with a thousand sorrows.\nMy country is in trouble now but I am yet to be employed,\nI only find solace in writing verses to unburden my mind.",
          "raw_tags": [
            "Literary Chinese"
          ],
          "ref": " 1977, 李銳 (Li Rui),《六十自壽》(Celebrating My 60th Birthday), Poem 4",
          "roman": "Xūzhì guāngyīn jiāng èr jì,\nPángguān shìbiàn gèng qiān āi.\nGuójiā duōshì shēn wúshì,\nZhāijùxúnzhāng dàn qiǎn huái.",
          "tags": [
            "Pinyin",
            "Simplified-Chinese"
          ],
          "text": "虚掷光阴将二纪,\n旁观世变更千哀。\n国家多事身无事,\n摘句寻章但遣怀。",
          "translation": "Nearly twenty-four years of my life have vainly slipped by,\nWitnessing the changes of the world with a thousand sorrows.\nMy country is in trouble now but I am yet to be employed,\nI only find solace in writing verses to unburden my mind.",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "synonym of 尋章摘句 /寻章摘句 (xúnzhāngzhāijù)"
      ],
      "links": [
        [
          "尋章摘句",
          "尋章摘句#Chinese"
        ],
        [
          "寻章摘句",
          "寻章摘句#Chinese"
        ]
      ],
      "synonyms": [
        {
          "extra": "xúnzhāngzhāijù",
          "tags": [
            "synonym",
            "synonym-of"
          ],
          "word": "尋章摘句 /寻章摘句"
        }
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhāijùxúnzhāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄞ ㄐㄩˋ ㄒㄩㄣˊ ㄓㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "zhāijùxúnzhāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Bopomofo"
      ],
      "zh_pron": "ㄓㄞ ㄐㄩˋ ㄒㄩㄣˊ ㄓㄤ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh_pron": "jhaijyùsyúnjhang"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh_pron": "chai¹-chü⁴-hsün²-chang¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Yale"
      ],
      "zh_pron": "jāi-jyù-syún-jāng"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Gwoyeu-Romatsyh"
      ],
      "zh_pron": "jaijiuhshyunjang"
    },
    {
      "roman": "čžajczjujsjunʹčžan",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Palladius"
      ],
      "zh_pron": "чжайцзюйсюньчжан"
    },
    {
      "ipa": "/ʈ͡ʂaɪ̯⁵⁵ t͡ɕy⁵¹ ɕyn³⁵ ʈ͡ʂɑŋ⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Standard-Chinese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    }
  ],
  "word": "摘句尋章"
}

Download raw JSONL data for 摘句尋章 meaning in Chinese (4.3kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-10-12 from the enwiktionary dump dated 2025-10-01 using wiktextract (28c0cbd and a979ada). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.