"掟死狗" meaning in Chinese

See 掟死狗 in All languages combined, or Wiktionary

Adjective

IPA: /tɛːŋ³³ sei̯³⁵ kɐu̯³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tɛːŋ³³ sei̯³⁵ kɐu̯³⁵/ Chinese transliterations: deng³ sei² gau² [Cantonese, Jyutping], deng séi gáu [Cantonese, Yale], deng³ sei² gau² [Cantonese, Pinyin], déng³ séi² geo² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|adjective}} 掟死狗
  1. (Cantonese, figurative, of food) hard Tags: Cantonese, figuratively
    Sense id: en-掟死狗-zh-adj-7VRluSIN Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "掟死狗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "kill a dog by throwing (the food item) at it",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              43,
              58
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2013, 梁科慶 [Leung For-hing], 《Q 版特工 31 死亡拍賣會》 [Ah Wing, the Secret Agent 31: Fatal Auction], Hong Kong: 突破出版社 [Breakthrough Ltd.], →ISBN, page 40:",
          "roman": "ngo⁵ hon³ dak¹ so⁴ liu⁵ ngaan⁵, ze² zung² “deng³ sei² gau²” ngaang⁶ min⁶ baau¹, wong⁵ tou⁵ leoi⁵ tan¹, zi² paa³ wui⁵ wai⁶ tung³, bin⁶ bei³.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "我看得傻了眼,這種「掟死狗」硬麪包,往肚裏吞,只怕會胃痛、便祕。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              43,
              58
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2013, 梁科慶 [Leung For-hing], 《Q 版特工 31 死亡拍賣會》 [Ah Wing, the Secret Agent 31: Fatal Auction], Hong Kong: 突破出版社 [Breakthrough Ltd.], →ISBN, page 40:",
          "roman": "ngo⁵ hon³ dak¹ so⁴ liu⁵ ngaan⁵, ze² zung² “deng³ sei² gau²” ngaang⁶ min⁶ baau¹, wong⁵ tou⁵ leoi⁵ tan¹, zi² paa³ wui⁵ wai⁶ tung³, bin⁶ bei³.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "我看得傻了眼,这种「掟死狗」硬面包,往肚里吞,只怕会胃痛、便秘。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              104,
              119
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              26
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2020 November, 張振華, “不能鬆懈的持久戰——你要走的路程你要走的路程很遠很遠”, in 《信義報》, number 276, page 1:",
          "roman": "ngo⁵ hon³ dak¹ fei¹ soeng⁴ gam² dung⁶, jan¹ wai⁶ je⁴ wo⁴ waa⁴ bat¹ si⁶ kap¹ ji⁵ lei⁶ aa³ hek³ jat¹ se¹ “deng³ sei² gau²” (han² ngaang⁶) dik¹ min⁶ baau¹ tau⁴, ji⁴ si⁶ jit⁶ tang⁴ tang⁴ dik¹ siu¹ beng² aa³, ze² zau⁶ jyu⁴ hon⁴ je⁶ leoi⁵ dik¹ laap⁶ mei⁶⁻² no⁶ mai⁵ faan⁶, zoi³ gaa¹ soeng⁵ zoi⁶ saan¹ soeng⁶ dik¹ jat¹ wu⁴ loeng⁴ seoi², soeng⁶ dai³ deoi³ ji⁵ lei⁶ aa³ zan¹ dik¹ bat¹ bok⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "我看得非常感動,因為耶和華不是給以利亞吃一些「掟死狗」(很硬)的麵包頭,而是熱騰騰的燒餅呀,這就如寒夜裏的臘味糯米飯,再加上在山上的一壼涼水,上帝對以利亞真的不薄。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              104,
              119
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              26
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2020 November, 張振華, “不能鬆懈的持久戰——你要走的路程你要走的路程很遠很遠”, in 《信義報》, number 276, page 1:",
          "roman": "ngo⁵ hon³ dak¹ fei¹ soeng⁴ gam² dung⁶, jan¹ wai⁶ je⁴ wo⁴ waa⁴ bat¹ si⁶ kap¹ ji⁵ lei⁶ aa³ hek³ jat¹ se¹ “deng³ sei² gau²” (han² ngaang⁶) dik¹ min⁶ baau¹ tau⁴, ji⁴ si⁶ jit⁶ tang⁴ tang⁴ dik¹ siu¹ beng² aa³, ze² zau⁶ jyu⁴ hon⁴ je⁶ leoi⁵ dik¹ laap⁶ mei⁶⁻² no⁶ mai⁵ faan⁶, zoi³ gaa¹ soeng⁵ zoi⁶ saan¹ soeng⁶ dik¹ jat¹ wu⁴ loeng⁴ seoi², soeng⁶ dai³ deoi³ ji⁵ lei⁶ aa³ zan¹ dik¹ bat¹ bok⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "我看得非常感动,因为耶和华不是给以利亚吃一些「掟死狗」(很硬)的面包头,而是热腾腾的烧饼呀,这就如寒夜里的腊味糯米饭,再加上在山上的一壸凉水,上帝对以利亚真的不薄。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hard"
      ],
      "id": "en-掟死狗-zh-adj-7VRluSIN",
      "links": [
        [
          "hard",
          "hard"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, figurative, of food) hard"
      ],
      "raw_tags": [
        "of food"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "deng³ sei² gau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "deng séi gáu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "deng³ sei² gau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "déng³ séi² geo²"
    },
    {
      "ipa": "/tɛːŋ³³ sei̯³⁵ kɐu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɛːŋ³³ sei̯³⁵ kɐu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "掟死狗"
}
{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "adjective"
      },
      "expansion": "掟死狗",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "literal_meaning": "kill a dog by throwing (the food item) at it",
  "pos": "adj",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese adjectives",
        "Cantonese lemmas",
        "Cantonese terms with quotations",
        "Chinese adjectives",
        "Chinese entries with incorrect language header",
        "Chinese lemmas",
        "Chinese terms spelled with 掟",
        "Chinese terms spelled with 死",
        "Chinese terms spelled with 狗",
        "Chinese terms with IPA pronunciation",
        "Pages with 1 entry",
        "Pages with entries",
        "Requests for translations of Cantonese quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              43,
              58
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2013, 梁科慶 [Leung For-hing], 《Q 版特工 31 死亡拍賣會》 [Ah Wing, the Secret Agent 31: Fatal Auction], Hong Kong: 突破出版社 [Breakthrough Ltd.], →ISBN, page 40:",
          "roman": "ngo⁵ hon³ dak¹ so⁴ liu⁵ ngaan⁵, ze² zung² “deng³ sei² gau²” ngaang⁶ min⁶ baau¹, wong⁵ tou⁵ leoi⁵ tan¹, zi² paa³ wui⁵ wai⁶ tung³, bin⁶ bei³.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "我看得傻了眼,這種「掟死狗」硬麪包,往肚裏吞,只怕會胃痛、便祕。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              43,
              58
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              10,
              13
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2013, 梁科慶 [Leung For-hing], 《Q 版特工 31 死亡拍賣會》 [Ah Wing, the Secret Agent 31: Fatal Auction], Hong Kong: 突破出版社 [Breakthrough Ltd.], →ISBN, page 40:",
          "roman": "ngo⁵ hon³ dak¹ so⁴ liu⁵ ngaan⁵, ze² zung² “deng³ sei² gau²” ngaang⁶ min⁶ baau¹, wong⁵ tou⁵ leoi⁵ tan¹, zi² paa³ wui⁵ wai⁶ tung³, bin⁶ bei³.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "我看得傻了眼,这种「掟死狗」硬面包,往肚里吞,只怕会胃痛、便秘。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              104,
              119
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              26
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Traditional Chinese"
          ],
          "ref": "2020 November, 張振華, “不能鬆懈的持久戰——你要走的路程你要走的路程很遠很遠”, in 《信義報》, number 276, page 1:",
          "roman": "ngo⁵ hon³ dak¹ fei¹ soeng⁴ gam² dung⁶, jan¹ wai⁶ je⁴ wo⁴ waa⁴ bat¹ si⁶ kap¹ ji⁵ lei⁶ aa³ hek³ jat¹ se¹ “deng³ sei² gau²” (han² ngaang⁶) dik¹ min⁶ baau¹ tau⁴, ji⁴ si⁶ jit⁶ tang⁴ tang⁴ dik¹ siu¹ beng² aa³, ze² zau⁶ jyu⁴ hon⁴ je⁶ leoi⁵ dik¹ laap⁶ mei⁶⁻² no⁶ mai⁵ faan⁶, zoi³ gaa¹ soeng⁵ zoi⁶ saan¹ soeng⁶ dik¹ jat¹ wu⁴ loeng⁴ seoi², soeng⁶ dai³ deoi³ ji⁵ lei⁶ aa³ zan¹ dik¹ bat¹ bok⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "我看得非常感動,因為耶和華不是給以利亞吃一些「掟死狗」(很硬)的麵包頭,而是熱騰騰的燒餅呀,這就如寒夜裏的臘味糯米飯,再加上在山上的一壼涼水,上帝對以利亞真的不薄。",
          "type": "quote"
        },
        {
          "bold_roman_offsets": [
            [
              104,
              119
            ]
          ],
          "bold_text_offsets": [
            [
              23,
              26
            ]
          ],
          "raw_tags": [
            "Literary Cantonese",
            "Simplified Chinese"
          ],
          "ref": "2020 November, 張振華, “不能鬆懈的持久戰——你要走的路程你要走的路程很遠很遠”, in 《信義報》, number 276, page 1:",
          "roman": "ngo⁵ hon³ dak¹ fei¹ soeng⁴ gam² dung⁶, jan¹ wai⁶ je⁴ wo⁴ waa⁴ bat¹ si⁶ kap¹ ji⁵ lei⁶ aa³ hek³ jat¹ se¹ “deng³ sei² gau²” (han² ngaang⁶) dik¹ min⁶ baau¹ tau⁴, ji⁴ si⁶ jit⁶ tang⁴ tang⁴ dik¹ siu¹ beng² aa³, ze² zau⁶ jyu⁴ hon⁴ je⁶ leoi⁵ dik¹ laap⁶ mei⁶⁻² no⁶ mai⁵ faan⁶, zoi³ gaa¹ soeng⁵ zoi⁶ saan¹ soeng⁶ dik¹ jat¹ wu⁴ loeng⁴ seoi², soeng⁶ dai³ deoi³ ji⁵ lei⁶ aa³ zan¹ dik¹ bat¹ bok⁶.",
          "tags": [
            "Jyutping"
          ],
          "text": "我看得非常感动,因为耶和华不是给以利亚吃一些「掟死狗」(很硬)的面包头,而是热腾腾的烧饼呀,这就如寒夜里的腊味糯米饭,再加上在山上的一壸凉水,上帝对以利亚真的不薄。",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "hard"
      ],
      "links": [
        [
          "hard",
          "hard"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, figurative, of food) hard"
      ],
      "raw_tags": [
        "of food"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "figuratively"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "deng³ sei² gau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "deng séi gáu"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "deng³ sei² gau²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "déng³ séi² geo²"
    },
    {
      "ipa": "/tɛːŋ³³ sei̯³⁵ kɐu̯³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/tɛːŋ³³ sei̯³⁵ kɐu̯³⁵/"
    }
  ],
  "word": "掟死狗"
}

Download raw JSONL data for 掟死狗 meaning in Chinese (4.7kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-20 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (45c4a21 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.