"拳師" meaning in Chinese

See 拳師 in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʰyːn²¹ siː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/, /kʰyːn²¹ siː⁵⁵/ Chinese transliterations: quánshī [Mandarin, Pinyin], ㄑㄩㄢˊ ㄕ [Mandarin, bopomofo], kyun⁴ si¹ [Cantonese, Jyutping], quánshī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cyuánshih [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻüan²-shih¹ [Mandarin, Wade-Giles], chywán-shr̄ [Mandarin, Yale], chyuanshy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цюаньши [Mandarin, Palladius], cjuanʹši [Mandarin, Palladius], kyùhn sī [Cantonese, Yale], kyn⁴ si¹ [Cantonese, Pinyin], kün⁴ xi¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|noun}} 拳師
  1. martial artist Categories (topical): Boxing, People
    Sense id: en-拳師-zh-noun-4zzbitwl Disambiguation of Boxing: 84 16 Disambiguation of People: 51 49 Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 92 8
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Noun

IPA: /t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/ [Mandarin, Sinological-IPA], /kʰyːn²¹ siː⁵⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/, /kʰyːn²¹ siː⁵⁵/ Chinese transliterations: quánshī [Mandarin, Pinyin], ㄑㄩㄢˊ ㄕ [Mandarin, bopomofo], kyun⁴ si¹ [Cantonese, Jyutping], quánshī [Hanyu-Pinyin, Mandarin], cyuánshih [Mandarin, Tongyong-Pinyin], chʻüan²-shih¹ [Mandarin, Wade-Giles], chywán-shr̄ [Mandarin, Yale], chyuanshy [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], цюаньши [Mandarin, Palladius], cjuanʹši [Mandarin, Palladius], kyùhn sī [Cantonese, Yale], kyn⁴ si¹ [Cantonese, Pinyin], kün⁴ xi¹ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: See the etymology at 女拳. Etymology templates: {{zh-l|*女拳}} 女拳 Head templates: {{head|zh|noun}} 拳師
  1. (Internet slang, derogatory, offensive) radical feminist Tags: Internet, derogatory, offensive Categories (topical): Feminism, People
    Sense id: en-拳師-zh-noun-bx1vuK8I Disambiguation of Feminism: 12 88 Disambiguation of People: 51 49
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for 拳師 meaning in Chinese (5.8kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "拳師",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "92 8",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "84 16",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Boxing",
          "orig": "zh:Boxing",
          "parents": [
            "Sports",
            "Human activity",
            "Human behaviour",
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "People",
          "orig": "zh:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We all know that when two fighters fight, the clever fighter usually gives a little ground at first, while the foolish one rushes in furiously and uses up all the resources at the very start, and in the end is often beaten by the one who has given ground.",
          "ref": "誰人不知,兩個拳師放對,聰明的拳師往往退讓一步,而蠢人則其勢洶洶,闢頭就使出全副本領,結果卻往往被退讓者打倒。 [MSC, trad.]",
          "text": "谁人不知,两个拳师放对,聪明的拳师往往退让一步,而蠢人则其势汹汹,辟头就使出全副本领,结果却往往被退让者打倒。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nShéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù, ér chǔnrén zé qíshìxiōngxiōng, pītóu jiù shǐchū quánfù běnlǐng, jiéguǒ què wǎngwǎng bèi tuìràngzhě dǎdǎo. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "martial artist"
      ],
      "id": "en-拳師-zh-noun-4zzbitwl",
      "links": [
        [
          "martial artist",
          "martial artist"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "quánshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kyun⁴ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "quánshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyuánshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻüan²-shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chywán-shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyuanshy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюаньши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjuanʹši"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kyùhn sī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kyn⁴ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kün⁴ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːn²¹ siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːn²¹ siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "拳師"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*女拳"
      },
      "expansion": "女拳",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "See the etymology at 女拳.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "拳師",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "12 88",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "Feminism",
          "orig": "zh:Feminism",
          "parents": [
            "Female",
            "Gender",
            "Ideologies",
            "Society",
            "Sociology",
            "Biology",
            "Psychology",
            "Politics",
            "All topics",
            "Social sciences",
            "Sciences",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "51 49",
          "kind": "topical",
          "langcode": "zh",
          "name": "People",
          "orig": "zh:People",
          "parents": [
            "Human",
            "All topics",
            "Fundamental"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Your 2d waifus are going to be destroyed by radical feminists too. Tremble, straight men!",
          "ref": "你們的紙片人老婆也要被拳師毀掉了,顫抖吧,直男們! [MSC, trad.]",
          "text": "你们的纸片人老婆也要被拳师毁掉了,颤抖吧,直男们! [MSC, simp.]\nFrom: https://www.zhihu.com/pin/1194203799311601664\nNǐmen de zhǐpiànrén lǎopo yě yào bèi quánshī huǐdiào le, chàndǒu ba, zhínánmen! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "radical feminist"
      ],
      "id": "en-拳師-zh-noun-bx1vuK8I",
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "radical feminist",
          "radical feminist"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, derogatory, offensive) radical feminist"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "derogatory",
        "offensive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "quánshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kyun⁴ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "quánshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyuánshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻüan²-shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chywán-shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyuanshy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюаньши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjuanʹši"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kyùhn sī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kyn⁴ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kün⁴ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːn²¹ siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːn²¹ siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "拳師"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "zh:Boxing",
    "zh:Feminism",
    "zh:People"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "拳師",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "We all know that when two fighters fight, the clever fighter usually gives a little ground at first, while the foolish one rushes in furiously and uses up all the resources at the very start, and in the end is often beaten by the one who has given ground.",
          "ref": "誰人不知,兩個拳師放對,聰明的拳師往往退讓一步,而蠢人則其勢洶洶,闢頭就使出全副本領,結果卻往往被退讓者打倒。 [MSC, trad.]",
          "text": "谁人不知,两个拳师放对,聪明的拳师往往退让一步,而蠢人则其势汹汹,辟头就使出全副本领,结果却往往被退让者打倒。 [MSC, simp.]\nFrom: 1936, 毛澤東 (Mao Zedong), 《中國革命戰爭的戰略問題》 (Problems of Strategy in China's Revolutionary War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nShéirén bù zhī, liǎng gè quánshī fàngduì, cōngmíng de quánshī wǎngwǎng tuìràng yī bù, ér chǔnrén zé qíshìxiōngxiōng, pītóu jiù shǐchū quánfù běnlǐng, jiéguǒ què wǎngwǎng bèi tuìràngzhě dǎdǎo. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "martial artist"
      ],
      "links": [
        [
          "martial artist",
          "martial artist"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "quánshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kyun⁴ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "quánshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyuánshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻüan²-shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chywán-shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyuanshy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюаньши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjuanʹši"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kyùhn sī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kyn⁴ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kün⁴ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːn²¹ siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːn²¹ siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "拳師"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese nouns",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "zh:Boxing",
    "zh:Feminism",
    "zh:People"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "*女拳"
      },
      "expansion": "女拳",
      "name": "zh-l"
    }
  ],
  "etymology_text": "See the etymology at 女拳.",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "noun"
      },
      "expansion": "拳師",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Chinese derogatory terms",
        "Chinese internet slang",
        "Chinese offensive terms",
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Your 2d waifus are going to be destroyed by radical feminists too. Tremble, straight men!",
          "ref": "你們的紙片人老婆也要被拳師毀掉了,顫抖吧,直男們! [MSC, trad.]",
          "text": "你们的纸片人老婆也要被拳师毁掉了,颤抖吧,直男们! [MSC, simp.]\nFrom: https://www.zhihu.com/pin/1194203799311601664\nNǐmen de zhǐpiànrén lǎopo yě yào bèi quánshī huǐdiào le, chàndǒu ba, zhínánmen! [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "radical feminist"
      ],
      "links": [
        [
          "Internet",
          "Internet"
        ],
        [
          "slang",
          "slang"
        ],
        [
          "derogatory",
          "derogatory"
        ],
        [
          "radical feminist",
          "radical feminist"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Internet slang, derogatory, offensive) radical feminist"
      ],
      "tags": [
        "Internet",
        "derogatory",
        "offensive"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "quánshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄑㄩㄢˊ ㄕ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "kyun⁴ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "quánshī"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "cyuánshih"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "chʻüan²-shih¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "chywán-shr̄"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "chyuanshy"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "цюаньши"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "cjuanʹši"
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "kyùhn sī"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "kyn⁴ si¹"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "kün⁴ xi¹"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːn²¹ siː⁵⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/t͡ɕʰy̯ɛn³⁵ ʂʐ̩⁵⁵/"
    },
    {
      "ipa": "/kʰyːn²¹ siː⁵⁵/"
    }
  ],
  "word": "拳師"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-05 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (f4fd8c9 and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.