"拉拉扯扯" meaning in Chinese

See 拉拉扯扯 in All languages combined, or Wiktionary

Phrase

IPA: /lä⁵⁵ lä⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/ [Mandarin, Sinological-IPA], /laːi̯⁵⁵ laːi̯⁵⁵ t͡sʰɛː³⁵ t͡sʰɛː³⁵/ [Cantonese, Sinological-IPA], /lä⁵⁵ lä⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/, /laːi̯⁵⁵ laːi̯⁵⁵ t͡sʰɛː³⁵ t͡sʰɛː³⁵/ Chinese transliterations: lālāchěchě [Mandarin, Pinyin], ㄌㄚ ㄌㄚ ㄔㄜˇ ㄔㄜˇ [Mandarin, bopomofo], laai¹ laai¹ ce² ce² [Cantonese, Jyutping], lālāchěchě [Phonetic:lālāchéchě] [Hanyu-Pinyin, Mandarin], lalachěchě [Mandarin, Tongyong-Pinyin], la¹-la¹-chʻê³-chʻê³ [Mandarin, Wade-Giles], lā-lā-chě-chě [Mandarin, Yale], lhalhacheechee [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], лалачэчэ [Mandarin, Palladius], lalačɛčɛ [Mandarin, Palladius], lāai lāai ché ché [Cantonese, Yale], laai¹ laai¹ tse² tse² [Cantonese, Pinyin], lai¹ lai¹ cé² cé² [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Head templates: {{head|zh|idiom}} 拉拉扯扯
  1. to pull repeatedly; to drag repeatedly Tags: idiomatic
    Sense id: en-拉拉扯扯-zh-phrase-b1SxWBAP
  2. to hold each other's arms and hands in a lovey-dovey manner Tags: idiomatic
    Sense id: en-拉拉扯扯-zh-phrase-TfJdPISM
  3. to gang up with; to rope in Tags: idiomatic
    Sense id: en-拉拉扯扯-zh-phrase-WrUjupVt Categories (other): Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 21 33 47

Download JSON data for 拉拉扯扯 meaning in Chinese (3.4kB)

{
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "拉拉扯扯",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to pull repeatedly; to drag repeatedly"
      ],
      "id": "en-拉拉扯扯-zh-phrase-b1SxWBAP",
      "links": [
        [
          "pull",
          "pull"
        ],
        [
          "repeatedly",
          "repeatedly"
        ],
        [
          "drag",
          "drag"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to hold each other's arms and hands in a lovey-dovey manner"
      ],
      "id": "en-拉拉扯扯-zh-phrase-TfJdPISM",
      "links": [
        [
          "hold",
          "hold"
        ],
        [
          "arm",
          "arm"
        ],
        [
          "hand",
          "hand"
        ],
        [
          "lovey-dovey",
          "lovey-dovey"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "_dis": "21 33 47",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "With this aim, they draw some people in, push others out and resort to boasting, flattery and touting among the comrades, thus importing the vulgar style of the bourgeois political parties into the Communist Party.",
          "ref": "為了這些,就要拉攏一些人,排擠一些人,在同志中吹吹拍拍,拉拉扯扯,把資產階級政黨的庸俗作風也搬進共產黨裡來了。 [MSC, trad.]",
          "text": "为了这些,就要拉拢一些人,排挤一些人,在同志中吹吹拍拍,拉拉扯扯,把资产阶级政党的庸俗作风也搬进共产党里来了。 [MSC, simp.]\nFrom: 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWèile zhèxiē, jiù yào lālǒng yīxiē rén, páijǐ yīxiē rén, zài tóngzhì zhōng chuīchuīpāipāi, lālāchěchě, bǎ zīchǎn jiējí zhèngdǎng de yōngsú zuòfēng yě bānjìn Gòngchǎndǎng lǐ lái le. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to gang up with; to rope in"
      ],
      "id": "en-拉拉扯扯-zh-phrase-WrUjupVt",
      "links": [
        [
          "gang up",
          "gang up"
        ],
        [
          "rope in",
          "rope in"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lālāchěchě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄚ ㄌㄚ ㄔㄜˇ ㄔㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laai¹ laai¹ ce² ce²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lālāchěchě [Phonetic:lālāchéchě]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lalachěchě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "la¹-la¹-chʻê³-chʻê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lā-lā-chě-chě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lhalhacheechee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лалачэчэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lalačɛčɛ"
    },
    {
      "ipa": "/lä⁵⁵ lä⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lāai lāai ché ché"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laai¹ laai¹ tse² tse²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lai¹ lai¹ cé² cé²"
    },
    {
      "ipa": "/laːi̯⁵⁵ laːi̯⁵⁵ t͡sʰɛː³⁵ t͡sʰɛː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: lālāchéchě]"
    },
    {
      "ipa": "/lä⁵⁵ lä⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/laːi̯⁵⁵ laːi̯⁵⁵ t͡sʰɛː³⁵ t͡sʰɛː³⁵/"
    }
  ],
  "word": "拉拉扯扯"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese four-character idioms",
    "Chinese idioms",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation"
  ],
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zh",
        "2": "idiom"
      },
      "expansion": "拉拉扯扯",
      "name": "head"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "phrase",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to pull repeatedly; to drag repeatedly"
      ],
      "links": [
        [
          "pull",
          "pull"
        ],
        [
          "repeatedly",
          "repeatedly"
        ],
        [
          "drag",
          "drag"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "glosses": [
        "to hold each other's arms and hands in a lovey-dovey manner"
      ],
      "links": [
        [
          "hold",
          "hold"
        ],
        [
          "arm",
          "arm"
        ],
        [
          "hand",
          "hand"
        ],
        [
          "lovey-dovey",
          "lovey-dovey"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Mandarin terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "With this aim, they draw some people in, push others out and resort to boasting, flattery and touting among the comrades, thus importing the vulgar style of the bourgeois political parties into the Communist Party.",
          "ref": "為了這些,就要拉攏一些人,排擠一些人,在同志中吹吹拍拍,拉拉扯扯,把資產階級政黨的庸俗作風也搬進共產黨裡來了。 [MSC, trad.]",
          "text": "为了这些,就要拉拢一些人,排挤一些人,在同志中吹吹拍拍,拉拉扯扯,把资产阶级政党的庸俗作风也搬进共产党里来了。 [MSC, simp.]\nFrom: 1942, 毛澤東 (Mao Zedong), 《整頓黨的作風》 (Rectify the Party's Style of Work), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition\nWèile zhèxiē, jiù yào lālǒng yīxiē rén, páijǐ yīxiē rén, zài tóngzhì zhōng chuīchuīpāipāi, lālāchěchě, bǎ zīchǎn jiējí zhèngdǎng de yōngsú zuòfēng yě bānjìn Gòngchǎndǎng lǐ lái le. [Pinyin]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to gang up with; to rope in"
      ],
      "links": [
        [
          "gang up",
          "gang up"
        ],
        [
          "rope in",
          "rope in"
        ]
      ],
      "tags": [
        "idiomatic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lālāchěchě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄌㄚ ㄌㄚ ㄔㄜˇ ㄔㄜˇ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "laai¹ laai¹ ce² ce²"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lālāchěchě [Phonetic:lālāchéchě]"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "lalachěchě"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "la¹-la¹-chʻê³-chʻê³"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lā-lā-chě-chě"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "lhalhacheechee"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "лалачэчэ"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "lalačɛčɛ"
    },
    {
      "ipa": "/lä⁵⁵ lä⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "lāai lāai ché ché"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "laai¹ laai¹ tse² tse²"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "lai¹ lai¹ cé² cé²"
    },
    {
      "ipa": "/laːi̯⁵⁵ laːi̯⁵⁵ t͡sʰɛː³⁵ t͡sʰɛː³⁵/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "other": "[Phonetic: lālāchéchě]"
    },
    {
      "ipa": "/lä⁵⁵ lä⁵⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻³⁵ ʈ͡ʂʰɤ²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/"
    },
    {
      "ipa": "/laːi̯⁵⁵ laːi̯⁵⁵ t͡sʰɛː³⁵ t͡sʰɛː³⁵/"
    }
  ],
  "word": "拉拉扯扯"
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-04-30 from the enwiktionary dump dated 2024-04-21 using wiktextract (210104c and c9440ce). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.