See 投筆 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "投笔", "raw_tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "投筆", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "derived": [ { "roman": "tóubǐcóngróng", "word": "投筆從戎" }, { "roman": "tóubǐcóngróng", "word": "投笔从戎" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 255, 283 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "english": "I, Wang Bo, am but a minor official who wears a short sash; a mere student and a rather bookish one at that. The way is not open for me to request the tokens of an important mission as Zhong Jun did, though I am still in my twenties as he was; I yearn to throw aside my writing-brush in admiration of Zong Que's far-ranging aspiration.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional-Chinese" ], "ref": " 675, Preface to the Prince Teng's Pavilion, translated by Victor H. Mair", "roman": "Wú lù qǐngyīng, děng Zhōng Jūn zhī ruòguàn; yǒu huái tóubǐ, mù Zōng Què zhī chángfēng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗慤之長風。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 255, 283 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "english": "I, Wang Bo, am but a minor official who wears a short sash; a mere student and a rather bookish one at that. The way is not open for me to request the tokens of an important mission as Zhong Jun did, though I am still in my twenties as he was; I yearn to throw aside my writing-brush in admiration of Zong Que's far-ranging aspiration.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified-Chinese" ], "ref": " 675, Preface to the Prince Teng's Pavilion, translated by Victor H. Mair", "roman": "Wú lù qǐngyīng, děng Zhōng Jūn zhī ruòguàn; yǒu huái tóubǐ, mù Zōng Què zhī chángfēng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to cease writing; to forsake the pen (for something else)" ], "id": "en-投筆-zh-verb-M~TRxGR3", "links": [ [ "writer", "writer" ], [ "cease", "cease" ], [ "writing", "writing" ], [ "forsake", "forsake" ], [ "pen", "pen" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative, of a writer) to cease writing; to forsake the pen (for something else)" ], "raw_tags": [ "of a writer" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tóubǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄡˊ ㄅㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tau⁴ bat¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "tóubǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄊㄡˊ ㄅㄧˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "tóubǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "tʻou²-pi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "tóu-bǐ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "tourbii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "тоуби" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "toubi" }, { "ipa": "/tʰoʊ̯³⁵ pi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "tàuh bāt" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tau⁴ bat⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "teo⁴ bed¹" }, { "ipa": "/tʰɐu̯²¹ pɐt̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʰoʊ̯³⁵ pi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/tʰɐu̯²¹ pɐt̚⁵/" } ], "word": "投筆" }
{ "derived": [ { "roman": "tóubǐcóngróng", "word": "投筆從戎" }, { "roman": "tóubǐcóngróng", "word": "投笔从戎" } ], "forms": [ { "form": "投笔", "raw_tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "投筆", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese lemmas", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese literary terms", "Chinese terms spelled with 投", "Chinese terms spelled with 筆", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Literary Chinese terms with quotations", "Mandarin lemmas", "Mandarin verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 255, 283 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "english": "I, Wang Bo, am but a minor official who wears a short sash; a mere student and a rather bookish one at that. The way is not open for me to request the tokens of an important mission as Zhong Jun did, though I am still in my twenties as he was; I yearn to throw aside my writing-brush in admiration of Zong Que's far-ranging aspiration.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Traditional-Chinese" ], "ref": " 675, Preface to the Prince Teng's Pavilion, translated by Victor H. Mair", "roman": "Wú lù qǐngyīng, děng Zhōng Jūn zhī ruòguàn; yǒu huái tóubǐ, mù Zōng Què zhī chángfēng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "無路請纓,等終軍之弱冠;有懷投筆,慕宗慤之長風。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 255, 283 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 53, 58 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 14, 16 ] ], "english": "I, Wang Bo, am but a minor official who wears a short sash; a mere student and a rather bookish one at that. The way is not open for me to request the tokens of an important mission as Zhong Jun did, though I am still in my twenties as he was; I yearn to throw aside my writing-brush in admiration of Zong Que's far-ranging aspiration.", "raw_tags": [ "Literary Chinese", "Simplified-Chinese" ], "ref": " 675, Preface to the Prince Teng's Pavilion, translated by Victor H. Mair", "roman": "Wú lù qǐngyīng, děng Zhōng Jūn zhī ruòguàn; yǒu huái tóubǐ, mù Zōng Què zhī chángfēng.", "tags": [ "Pinyin" ], "text": "无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to cease writing; to forsake the pen (for something else)" ], "links": [ [ "writer", "writer" ], [ "cease", "cease" ], [ "writing", "writing" ], [ "forsake", "forsake" ], [ "pen", "pen" ] ], "raw_glosses": [ "(literary, figurative, of a writer) to cease writing; to forsake the pen (for something else)" ], "raw_tags": [ "of a writer" ], "tags": [ "figuratively", "literary" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Mandarin", "Pinyin" ], "zh-pron": "tóubǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo" ], "zh-pron": "ㄊㄡˊ ㄅㄧˇ" }, { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "tau⁴ bat¹" }, { "tags": [ "Hanyu-Pinyin", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "tóubǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "bopomofo", "standard" ], "zh-pron": "ㄊㄡˊ ㄅㄧˇ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Tongyong-Pinyin", "standard" ], "zh-pron": "tóubǐ" }, { "tags": [ "Mandarin", "Wade-Giles", "standard" ], "zh-pron": "tʻou²-pi³" }, { "tags": [ "Mandarin", "Yale", "standard" ], "zh-pron": "tóu-bǐ" }, { "tags": [ "Gwoyeu-Romatsyh", "Mandarin", "standard" ], "zh-pron": "tourbii" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "тоуби" }, { "tags": [ "Mandarin", "Palladius", "standard" ], "zh-pron": "toubi" }, { "ipa": "/tʰoʊ̯³⁵ pi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/", "tags": [ "Mandarin", "Sinological-IPA", "standard" ] }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "tàuh bāt" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "tau⁴ bat⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "teo⁴ bed¹" }, { "ipa": "/tʰɐu̯²¹ pɐt̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/tʰoʊ̯³⁵ pi²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/" }, { "ipa": "/tʰɐu̯²¹ pɐt̚⁵/" } ], "word": "投筆" }
Download raw JSONL data for 投筆 meaning in Chinese (4.0kB)
{ "called_from": "pronunciations/296/20230324", "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'", "path": [ "投筆" ], "section": "Chinese", "subsection": "", "title": "投筆", "trace": "" }
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-07 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (8b3c49c and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.