See 扯飯 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "扯饭", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "扯飯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Hakka Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Macau Cantonese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 25, 34 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "That shrimp paste goes really well with rice", "ref": "2024 September 28, Mill MILK, 非洲雞葡國雞其實係澳門本地菜!澳門混血土生葡人屋企食啲咩? 解構全球首個融合料理澳門土生菜, spoken by Jorge Fão:", "roman": "go² go³ haa¹ zoeng³ hou² ce² faan⁶ gaa³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional-Chinese" ], "text": "嗰個蝦醬好扯飯㗎", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 25, 34 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "That shrimp paste goes really well with rice", "ref": "2024 September 28, Mill MILK, 非洲雞葡國雞其實係澳門本地菜!澳門混血土生葡人屋企食啲咩? 解構全球首個融合料理澳門土生菜, spoken by Jorge Fão:", "roman": "go² go³ haa¹ zoeng³ hou² ce² faan⁶ gaa³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Simplified-Chinese" ], "text": "嗰个虾酱好扯饭㗎", "type": "quote" } ], "glosses": [ "going well with rice; good with staple food" ], "id": "en-扯飯-zh-adj-07zNcY1r", "links": [ [ "dish", "dish" ], [ "go", "go" ], [ "rice", "rice" ], [ "good", "good" ], [ "staple", "staple" ], [ "food", "food" ] ], "raw_glosses": [ "(Hakka, Macau Cantonese and Malaysian Cantonese, of a dish) going well with rice; good with staple food" ], "raw_tags": [ "of a dish" ], "synonyms": [ { "tags": [ "formal", "Written-vernacular-Chinese" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Northeastern-Mandarin", "Taiwan" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Central-Plains-Mandarin", "Wanrong" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Central-Plains-Mandarin", "Xuzhou" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Lanyin-Mandarin", "Ürümqi" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Jianghuai-Mandarin", "Yangzhou" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Gan", "Lichuan" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Hakka", "Yunlin", "Lunbei", "Zhao'an" ], "word": "落飯" }, { "tags": [ "Huizhou", "Jixi" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Jin", "Taiyuan" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Wu", "Suzhou" ], "word": "下飯" } ], "tags": [ "Hakka" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ce² faan⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "chhá-fan" }, { "tags": [ "Hakka", "Hailu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "cha^ˊ pon^˖" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Guangdong" ], "zh_pron": "ca³ fan⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "ce² faan⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "ché faahn" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tse² faan⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cé² fan⁶" }, { "ipa": "/t͡sʰɛː³⁵ faːn²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "chhá-fan" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "ca^ˋ fan" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "ca³ fan⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰa³¹ fan⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Hailu", "Zhudong", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "cha^ˊ pon^˖" }, { "ipa": "/t͡ʃʰa²⁴⁻³³ pʰon³³/", "tags": [ "Hakka", "Hailu", "Zhudong", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Guangdong" ], "zh_pron": "ca³ fan⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰa³¹ fan⁵³/", "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA" ] } ], "word": "扯飯" }
{ "forms": [ { "form": "扯饭", "tags": [ "Simplified-Chinese" ] } ], "head_templates": [ { "args": { "1": "zh", "2": "adjective" }, "expansion": "扯飯", "name": "head" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "adj", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese adjectives", "Cantonese lemmas", "Cantonese terms with quotations", "Chinese adjectives", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 扯", "Chinese terms spelled with 飯", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Hakka Chinese", "Hakka adjectives", "Hakka lemmas", "Macau Cantonese", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 18, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 25, 34 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "That shrimp paste goes really well with rice", "ref": "2024 September 28, Mill MILK, 非洲雞葡國雞其實係澳門本地菜!澳門混血土生葡人屋企食啲咩? 解構全球首個融合料理澳門土生菜, spoken by Jorge Fão:", "roman": "go² go³ haa¹ zoeng³ hou² ce² faan⁶ gaa³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Traditional-Chinese" ], "text": "嗰個蝦醬好扯飯㗎", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 18, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 25, 34 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 5, 7 ] ], "english": "That shrimp paste goes really well with rice", "ref": "2024 September 28, Mill MILK, 非洲雞葡國雞其實係澳門本地菜!澳門混血土生葡人屋企食啲咩? 解構全球首個融合料理澳門土生菜, spoken by Jorge Fão:", "roman": "go² go³ haa¹ zoeng³ hou² ce² faan⁶ gaa³", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese", "Simplified-Chinese" ], "text": "嗰个虾酱好扯饭㗎", "type": "quote" } ], "glosses": [ "going well with rice; good with staple food" ], "links": [ [ "dish", "dish" ], [ "go", "go" ], [ "rice", "rice" ], [ "good", "good" ], [ "staple", "staple" ], [ "food", "food" ] ], "raw_glosses": [ "(Hakka, Macau Cantonese and Malaysian Cantonese, of a dish) going well with rice; good with staple food" ], "raw_tags": [ "of a dish" ], "tags": [ "Hakka" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh_pron": "ce² faan⁶" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "chhá-fan" }, { "tags": [ "Hakka", "Hailu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "cha^ˊ pon^˖" }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Guangdong" ], "zh_pron": "ca³ fan⁴" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Jyutping" ], "zh_pron": "ce² faan⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Yale" ], "zh_pron": "ché faahn" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Cantonese", "Pinyin" ], "zh_pron": "tse² faan⁶" }, { "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Guangdong-Romanization" ], "zh_pron": "cé² fan⁶" }, { "ipa": "/t͡sʰɛː³⁵ faːn²²/", "raw_tags": [ "Standard-Cantonese", "Hong Kong" ], "tags": [ "Cantonese", "Guangzhou", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Phak-fa-su" ], "zh_pron": "chhá-fan" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "ca^ˋ fan" }, { "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Hagfa-Pinyim" ], "zh_pron": "ca³ fan⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰa³¹ fan⁵⁵/", "tags": [ "Hakka", "Sixian", "Miaoli", "Neipu", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Hailu", "Zhudong", "Hakka-Romanization-System" ], "zh_pron": "cha^ˊ pon^˖" }, { "ipa": "/t͡ʃʰa²⁴⁻³³ pʰon³³/", "tags": [ "Hakka", "Hailu", "Zhudong", "Sinological-IPA" ] }, { "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Guangdong" ], "zh_pron": "ca³ fan⁴" }, { "ipa": "/t͡sʰa³¹ fan⁵³/", "tags": [ "Hakka", "Meixian", "Sinological-IPA" ] } ], "synonyms": [ { "tags": [ "formal", "Written-vernacular-Chinese" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Northeastern-Mandarin", "Taiwan" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Central-Plains-Mandarin", "Wanrong" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Central-Plains-Mandarin", "Xuzhou" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Lanyin-Mandarin", "Ürümqi" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Jianghuai-Mandarin", "Yangzhou" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Gan", "Lichuan" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Hakka", "Yunlin", "Lunbei", "Zhao'an" ], "word": "落飯" }, { "tags": [ "Huizhou", "Jixi" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Jin", "Taiyuan" ], "word": "下飯" }, { "tags": [ "Wu", "Suzhou" ], "word": "下飯" } ], "word": "扯飯" }
Download raw JSONL data for 扯飯 meaning in Chinese (4.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-08-18 from the enwiktionary dump dated 2025-08-02 using wiktextract (0c45963 and 3c020d2). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.