"打救" meaning in Chinese

See 打救 in All languages combined, or Wiktionary

Verb

IPA: /tä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹/ [Mandarin, Sinological-IPA], /taː³⁵ kɐu̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /tä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹/, /taː³⁵ kɐu̯³³/, /tã³³ t͡ɕiɤ⁴⁴/ Chinese transliterations: dǎjiù [Mandarin, Pinyin], ㄉㄚˇ ㄐㄧㄡˋ [Mandarin, bopomofo], daa² gau³ [Cantonese, Jyutping], ⁵tan-cieu, dǎjiù [Hanyu-Pinyin, Mandarin], dǎjiòu [Mandarin, Tongyong-Pinyin], ta³-chiu⁴ [Mandarin, Wade-Giles], dǎ-jyòu [Mandarin, Yale], daajiow [Gwoyeu-Romatsyh, Mandarin], дацзю [Mandarin, Palladius], daczju [Mandarin, Palladius], dá gau [Cantonese, Yale], daa² gau³ [Cantonese, Pinyin], da² geo³ [Cantonese, Guangdong-Romanization], ⁵tan-cieu [Wu], tan^去 cieu [Wu], ²tan-jieu [Wu], /tã³³ t͡ɕiɤ⁴⁴/ [Wu]
Head templates: {{zh-verb}} 打救
  1. to save; to rescue
    Sense id: en-打救-zh-verb-GaTpcKTt
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 1

Verb

IPA: /taː³⁵ kɐu̯³³/ [Cantonese, Sinological-IPA], /taː³⁵ kɐu̯³³/ Chinese transliterations: daa² gau³ [Cantonese, Jyutping], dá gau [Cantonese, Yale], daa² gau³ [Cantonese, Pinyin], da² geo³ [Cantonese, Guangdong-Romanization]
Etymology: Pun on the near-homophone 打鳩 (daa² gau¹, “to fucking hit”). Etymology templates: {{zh-m|打鳩|to fucking hit|tr=daa² gau¹}} 打鳩 (daa² gau¹, “to fucking hit”) Head templates: {{zh-verb}} 打救
  1. (Cantonese, euphemistic) to hit; to beat up Tags: Cantonese, euphemistic
    Sense id: en-打救-zh-verb-paMhFXli Categories (other): Cantonese Chinese, Chinese euphemisms, Chinese entries with incorrect language header Disambiguation of Chinese entries with incorrect language header: 20 80
The following are not (yet) sense-disambiguated
Etymology number: 2

Download JSON data for 打救 meaning in Chinese (5.6kB)

{
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "打救",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to save; to rescue"
      ],
      "id": "en-打救-zh-verb-GaTpcKTt",
      "links": [
        [
          "save",
          "save"
        ],
        [
          "rescue",
          "rescue"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎjiù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˇ ㄐㄧㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daa² gau³"
    },
    {
      "zh-pron": "⁵tan-cieu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dǎjiù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎjiòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ta³-chiu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dǎ-jyòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "daajiow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дацзю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daczju"
    },
    {
      "ipa": "/tä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dá gau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daa² gau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "da² geo³"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁵tan-cieu"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "tan^去 cieu"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "²tan-jieu"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "/tã³³ t͡ɕiɤ⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kɐu̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/tã³³ t͡ɕiɤ⁴⁴/"
    }
  ],
  "word": "打救"
}

{
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "打鳩",
        "2": "to fucking hit",
        "tr": "daa² gau¹"
      },
      "expansion": "打鳩 (daa² gau¹, “to fucking hit”)",
      "name": "zh-m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Pun on the near-homophone 打鳩 (daa² gau¹, “to fucking hit”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "打救",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Cantonese Chinese",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Chinese euphemisms",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "20 80",
          "kind": "other",
          "name": "Chinese entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Oh, that's just something trivial. Whether or not God saves me is also something for another day, but I want to hit you right now.",
          "ref": "1992, Fight Back to School II, spoken by Chow Sing Sing (Stephen Chow)",
          "text": "哦,呢啲小事啫。至於神打唔打救我都遲啲先講,但係我而家就想即刻打救你。 [Cantonese, trad.]\n哦,呢啲小事啫。至于神打唔打救我都迟啲先讲,但系我而家就想即刻打救你。 [Cantonese, simp.]\nngo³, ni¹ di¹ siu² si⁶ ze¹. zi³ jyu¹ san⁴ daa² m⁴ daa² gau³ ngo⁵ dou¹ ci⁴ di¹ sin¹ gong², daan⁶ hai⁶ ngo⁵ ji⁴ gaa¹ zau⁶ soeng² zik¹ hak¹ daa² gau³ nei⁵. [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2002, “YYYY”, in Davy (lyrics), Davy, Prodip, Jimmy, Mc Yan, Wah, Kit, and Phat (music), 《嘻武門》 [Crazy Children], performed by LMF",
          "text": "做錯o野剩係識得搵藉口 我要打救你條友 塞住你地把口 [Cantonese, trad.]\n做错o野剩系识得揾借口 我要打救你条友 塞住你地把口 [Cantonese, simp.]\nzou⁶ co³ je⁵ zing⁶ hai⁶ sik¹ dak¹ wan² zik⁶ hau², ngo⁵ jiu³ daa² gau³ nei⁵ tiu⁴ jau⁵⁻², sak¹ zyu⁶ nei⁵ dei⁶ baa² hau² [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2009, “Do You Know Me”, in Kit, Phat, Ghost Style, Drunk, JBS (lyrics), Dorjuk (music), Bring It On",
          "text": "你小心你喺度引火自焚 從今以後打救你係我哋責任 [Cantonese, trad.]\n你小心你喺度引火自焚 从今以后打救你系我哋责任 [Cantonese, simp.]\nnei⁵ siu² sam¹ nei⁵ hai² dou⁶ jan⁵ fo² zi⁶ fan⁴, cung⁴ gam¹ ji⁵ hau⁶ daa² gau³ nei⁵ hai⁶ ngo⁵ dei⁶ zaak³ jam⁶ [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "For goodness' sake, after all these years, these babies should learn to walk on their own feet; they cry and complain all day. \"Grandpa\" [the PRC government] will certainly \"save\" you; he'll ruthlessly \"save\" you [beat you up].",
          "ref": "2017, 羅尚沛, “阿爺好難做”, in 《港股策略王》 [Strategist], number 121, →ISSN, page 51",
          "text": "好心呢班BB咁多年學吓自己用腳行啦,成日喊晒怨天怨地,阿爺唔慌唔打救,重要恨恨地打救你。 [Cantonese, trad.]\n好心呢班BB咁多年学吓自己用脚行啦,成日喊晒怨天怨地,阿爷唔慌唔打救,重要恨恨地打救你。 [Cantonese, simp.]\nhou² sam¹ ni¹ baan¹ bi⁴ bi¹ gam³ do¹ nin⁴ hok⁶ haa⁵ zi⁶ gei² jung⁶ goek³ haang⁴ laa¹, seng⁴ jat⁶ haam³ saai³ jyun³ tin¹ jyun³ dei⁶, aa³ je⁴ m⁴ fong¹ m⁴ daa² gau³, zung⁶ jiu³ han² han² dei⁶ daa² gau³ nei⁵. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hit; to beat up"
      ],
      "id": "en-打救-zh-verb-paMhFXli",
      "links": [
        [
          "hit",
          "hit"
        ],
        [
          "beat up",
          "beat up"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, euphemistic) to hit; to beat up"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "euphemistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daa² gau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dá gau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daa² gau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "da² geo³"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kɐu̯³³/"
    }
  ],
  "word": "打救"
}
{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "etymology_number": 1,
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "打救",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "glosses": [
        "to save; to rescue"
      ],
      "links": [
        [
          "save",
          "save"
        ],
        [
          "rescue",
          "rescue"
        ]
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎjiù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "bopomofo"
      ],
      "zh-pron": "ㄉㄚˇ ㄐㄧㄡˋ"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daa² gau³"
    },
    {
      "zh-pron": "⁵tan-cieu"
    },
    {
      "tags": [
        "Hanyu-Pinyin",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "dǎjiù"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Tongyong-Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "dǎjiòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Wade-Giles"
      ],
      "zh-pron": "ta³-chiu⁴"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dǎ-jyòu"
    },
    {
      "tags": [
        "Gwoyeu-Romatsyh",
        "Mandarin"
      ],
      "zh-pron": "daajiow"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "дацзю"
    },
    {
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Palladius"
      ],
      "zh-pron": "daczju"
    },
    {
      "ipa": "/tä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹/",
      "tags": [
        "Mandarin",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dá gau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daa² gau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "da² geo³"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "⁵tan-cieu"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "tan^去 cieu"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "²tan-jieu"
    },
    {
      "tags": [
        "Wu"
      ],
      "zh-pron": "/tã³³ t͡ɕiɤ⁴⁴/"
    },
    {
      "ipa": "/tä²¹⁴⁻²¹ t͡ɕi̯oʊ̯⁵¹/"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kɐu̯³³/"
    },
    {
      "ipa": "/tã³³ t͡ɕiɤ⁴⁴/"
    }
  ],
  "word": "打救"
}

{
  "categories": [
    "Chinese entries with incorrect language header",
    "Chinese lemmas",
    "Chinese terms with IPA pronunciation",
    "Chinese verbs"
  ],
  "etymology_number": 2,
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "打鳩",
        "2": "to fucking hit",
        "tr": "daa² gau¹"
      },
      "expansion": "打鳩 (daa² gau¹, “to fucking hit”)",
      "name": "zh-m"
    }
  ],
  "etymology_text": "Pun on the near-homophone 打鳩 (daa² gau¹, “to fucking hit”).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {},
      "expansion": "打救",
      "name": "zh-verb"
    }
  ],
  "lang": "Chinese",
  "lang_code": "zh",
  "pos": "verb",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Cantonese Chinese",
        "Cantonese terms with usage examples",
        "Chinese euphemisms",
        "Requests for translations of Cantonese usage examples"
      ],
      "examples": [
        {
          "english": "Oh, that's just something trivial. Whether or not God saves me is also something for another day, but I want to hit you right now.",
          "ref": "1992, Fight Back to School II, spoken by Chow Sing Sing (Stephen Chow)",
          "text": "哦,呢啲小事啫。至於神打唔打救我都遲啲先講,但係我而家就想即刻打救你。 [Cantonese, trad.]\n哦,呢啲小事啫。至于神打唔打救我都迟啲先讲,但系我而家就想即刻打救你。 [Cantonese, simp.]\nngo³, ni¹ di¹ siu² si⁶ ze¹. zi³ jyu¹ san⁴ daa² m⁴ daa² gau³ ngo⁵ dou¹ ci⁴ di¹ sin¹ gong², daan⁶ hai⁶ ngo⁵ ji⁴ gaa¹ zau⁶ soeng² zik¹ hak¹ daa² gau³ nei⁵. [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2002, “YYYY”, in Davy (lyrics), Davy, Prodip, Jimmy, Mc Yan, Wah, Kit, and Phat (music), 《嘻武門》 [Crazy Children], performed by LMF",
          "text": "做錯o野剩係識得搵藉口 我要打救你條友 塞住你地把口 [Cantonese, trad.]\n做错o野剩系识得揾借口 我要打救你条友 塞住你地把口 [Cantonese, simp.]\nzou⁶ co³ je⁵ zing⁶ hai⁶ sik¹ dak¹ wan² zik⁶ hau², ngo⁵ jiu³ daa² gau³ nei⁵ tiu⁴ jau⁵⁻², sak¹ zyu⁶ nei⁵ dei⁶ baa² hau² [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "ref": "2009, “Do You Know Me”, in Kit, Phat, Ghost Style, Drunk, JBS (lyrics), Dorjuk (music), Bring It On",
          "text": "你小心你喺度引火自焚 從今以後打救你係我哋責任 [Cantonese, trad.]\n你小心你喺度引火自焚 从今以后打救你系我哋责任 [Cantonese, simp.]\nnei⁵ siu² sam¹ nei⁵ hai² dou⁶ jan⁵ fo² zi⁶ fan⁴, cung⁴ gam¹ ji⁵ hau⁶ daa² gau³ nei⁵ hai⁶ ngo⁵ dei⁶ zaak³ jam⁶ [Jyutping]",
          "type": "example"
        },
        {
          "english": "For goodness' sake, after all these years, these babies should learn to walk on their own feet; they cry and complain all day. \"Grandpa\" [the PRC government] will certainly \"save\" you; he'll ruthlessly \"save\" you [beat you up].",
          "ref": "2017, 羅尚沛, “阿爺好難做”, in 《港股策略王》 [Strategist], number 121, →ISSN, page 51",
          "text": "好心呢班BB咁多年學吓自己用腳行啦,成日喊晒怨天怨地,阿爺唔慌唔打救,重要恨恨地打救你。 [Cantonese, trad.]\n好心呢班BB咁多年学吓自己用脚行啦,成日喊晒怨天怨地,阿爷唔慌唔打救,重要恨恨地打救你。 [Cantonese, simp.]\nhou² sam¹ ni¹ baan¹ bi⁴ bi¹ gam³ do¹ nin⁴ hok⁶ haa⁵ zi⁶ gei² jung⁶ goek³ haang⁴ laa¹, seng⁴ jat⁶ haam³ saai³ jyun³ tin¹ jyun³ dei⁶, aa³ je⁴ m⁴ fong¹ m⁴ daa² gau³, zung⁶ jiu³ han² han² dei⁶ daa² gau³ nei⁵. [Jyutping]",
          "type": "example"
        }
      ],
      "glosses": [
        "to hit; to beat up"
      ],
      "links": [
        [
          "hit",
          "hit"
        ],
        [
          "beat up",
          "beat up"
        ]
      ],
      "raw_glosses": [
        "(Cantonese, euphemistic) to hit; to beat up"
      ],
      "tags": [
        "Cantonese",
        "euphemistic"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Jyutping"
      ],
      "zh-pron": "daa² gau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Yale"
      ],
      "zh-pron": "dá gau"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Pinyin"
      ],
      "zh-pron": "daa² gau³"
    },
    {
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Guangdong-Romanization"
      ],
      "zh-pron": "da² geo³"
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kɐu̯³³/",
      "tags": [
        "Cantonese",
        "Sinological-IPA"
      ]
    },
    {
      "ipa": "/taː³⁵ kɐu̯³³/"
    }
  ],
  "word": "打救"
}
{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Shanghai):'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wu (Wugniu)'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Sinological IPA (Shanghai)'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Chinese)⁺'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wiktionary Romanisation (Shanghai)'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'MiniDict'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Northern)'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: 'Wugniu'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

{
  "called_from": "pronunciations/296/20230324",
  "msg": "Zh-pron header not found in zh_pron_tags or tags: '(Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)⁺'",
  "path": [
    "打救"
  ],
  "section": "Chinese",
  "subsection": "",
  "title": "打救",
  "trace": ""
}

This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-05-20 from the enwiktionary dump dated 2024-05-02 using wiktextract (1d5a7d1 and 304864d). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.