See 扑濕 in All languages combined, or Wiktionary
{ "forms": [ { "form": "扑湿", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "扑溼", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] }, { "form": "㩧濕" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "扑濕", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ { "kind": "other", "name": "Cantonese Chinese", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Chinese entries with incorrect language header", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with 1 entry", "parents": [], "source": "w" }, { "kind": "other", "name": "Pages with entries", "parents": [], "source": "w" } ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 29, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 50 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "The off-duty officer who was hit on the head with a hammer by a tattooed man for no reason had to have his head wrapped in dressing.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2014 March 21, 杜法祖, “鎚扑休班警 紋身漢遭拘”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page A11:", "roman": "mou⁴ gu³ bei⁶ man⁴ san¹ hon³ ji⁵ ceoi⁴⁻² bok¹ sap¹ dik¹ jau¹ baan¹ ging² jyun⁴, tau⁴ bou⁶ seoi¹ baau¹ zaat³ zi⁶ lei⁵.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "無故被紋身漢以鎚扑濕的休班警員,頭部需包紮治理。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 29, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 50 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "The off-duty officer who was hit on the head with a hammer by a tattooed man for no reason had to have his head wrapped in dressing.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2014 March 21, 杜法祖, “鎚扑休班警 紋身漢遭拘”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page A11:", "roman": "mou⁴ gu³ bei⁶ man⁴ san¹ hon³ ji⁵ ceoi⁴⁻² bok¹ sap¹ dik¹ jau¹ baan¹ ging² jyun⁴, tau⁴ bou⁶ seoi¹ baau¹ zaat³ zi⁶ lei⁵.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "无故被纹身汉以锤扑湿的休班警员,头部需包扎治理。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 15, 18 ], [ 36, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 25 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "english": "Your underling hit three of my guys on the head. How do you want to deal with this?!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "2021, 默颺, 《我專門幫人擺分手和頭酒》, Hong Kong: 白卷出版社, →ISBN, page 70:", "roman": "nei⁵ tiu⁴ leng¹ bok¹ sap¹ zo² ngo⁵ saam¹ go³ jan⁴ wo³, tiu⁴ sou³ dim² gai³ sin¹!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "你條𡃁扑濕咗我三個人喎,條數點計先!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 15, 18 ], [ 36, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 25 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "english": "Your underling hit three of my guys on the head. How do you want to deal with this?!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "2021, 默颺, 《我專門幫人擺分手和頭酒》, Hong Kong: 白卷出版社, →ISBN, page 70:", "roman": "nei⁵ tiu⁴ leng¹ bok¹ sap¹ zo² ngo⁵ saam¹ go³ jan⁴ wo³, tiu⁴ sou³ dim² gai³ sin¹!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "你条𡃁扑湿咗我三个人㖞,条数点计先!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 161, 174 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 131, 140 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 27, 29 ] ], "english": "That one year, he just so happened to have caused a ruckus on a plane after getting drunk, getting himself into serious trouble and getting even his head to get hit and bleed.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2021, 月巴氏, 《娛樂已死未?》, Hong Kong: 蜂鳥出版 [Humming Publishing], →ISBN, page 203:", "roman": "naa⁵ nin⁴, taa¹ gong¹ gong¹ zoi⁶ fei¹ gei¹ soeng⁶ zeoi³ zau² naau⁶ si⁶, gaau² dou³ jat¹ san¹ ngai⁵, gaau² dou³ lin⁴ tau⁴ jaa⁵ bei⁶ bok¹ sap¹.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "那年,他剛剛在飛機上醉酒鬧事,搞到一身蟻,搞到連頭也被扑濕。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 161, 174 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 131, 140 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 27, 29 ] ], "english": "That one year, he just so happened to have caused a ruckus on a plane after getting drunk, getting himself into serious trouble and getting even his head to get hit and bleed.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2021, 月巴氏, 《娛樂已死未?》, Hong Kong: 蜂鳥出版 [Humming Publishing], →ISBN, page 203:", "roman": "naa⁵ nin⁴, taa¹ gong¹ gong¹ zoi⁶ fei¹ gei¹ soeng⁶ zeoi³ zau² naau⁶ si⁶, gaau² dou³ jat¹ san¹ ngai⁵, gaau² dou³ lin⁴ tau⁴ jaa⁵ bei⁶ bok¹ sap¹.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "那年,他刚刚在飞机上醉酒闹事,搞到一身蚁,搞到连头也被扑湿。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to hit someone on the head and make it bleed" ], "id": "en-扑濕-zh-verb--9if5xhh", "links": [ [ "head", "head" ], [ "bleed", "bleed" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese) to hit someone on the head and make it bleed" ], "tags": [ "Cantonese" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bok¹ sap¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bōk sāp" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bok⁷ sap⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bog¹ seb¹" }, { "ipa": "/pɔːk̚⁵ sɐp̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pɔːk̚⁵ sɐp̚⁵/" } ], "word": "扑濕" }
{ "forms": [ { "form": "扑湿", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ] }, { "form": "扑溼", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ] }, { "form": "㩧濕" } ], "head_templates": [ { "args": {}, "expansion": "扑濕", "name": "zh-verb" } ], "lang": "Chinese", "lang_code": "zh", "pos": "verb", "senses": [ { "categories": [ "Cantonese Chinese", "Cantonese lemmas", "Cantonese terms with quotations", "Cantonese verbs", "Chinese entries with incorrect language header", "Chinese lemmas", "Chinese terms spelled with 扑", "Chinese terms spelled with 濕", "Chinese terms with IPA pronunciation", "Chinese verbs", "Pages with 1 entry", "Pages with entries" ], "examples": [ { "bold_english_offsets": [ [ 29, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 50 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "The off-duty officer who was hit on the head with a hammer by a tattooed man for no reason had to have his head wrapped in dressing.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2014 March 21, 杜法祖, “鎚扑休班警 紋身漢遭拘”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page A11:", "roman": "mou⁴ gu³ bei⁶ man⁴ san¹ hon³ ji⁵ ceoi⁴⁻² bok¹ sap¹ dik¹ jau¹ baan¹ ging² jyun⁴, tau⁴ bou⁶ seoi¹ baau¹ zaat³ zi⁶ lei⁵.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "無故被紋身漢以鎚扑濕的休班警員,頭部需包紮治理。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 29, 44 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 41, 50 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 8, 10 ] ], "english": "The off-duty officer who was hit on the head with a hammer by a tattooed man for no reason had to have his head wrapped in dressing.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2014 March 21, 杜法祖, “鎚扑休班警 紋身漢遭拘”, in 文匯報 [Wen Wei Po], page A11:", "roman": "mou⁴ gu³ bei⁶ man⁴ san¹ hon³ ji⁵ ceoi⁴⁻² bok¹ sap¹ dik¹ jau¹ baan¹ ging² jyun⁴, tau⁴ bou⁶ seoi¹ baau¹ zaat³ zi⁶ lei⁵.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "无故被纹身汉以锤扑湿的休班警员,头部需包扎治理。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 15, 18 ], [ 36, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 25 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "english": "Your underling hit three of my guys on the head. How do you want to deal with this?!", "raw_tags": [ "Traditional Chinese" ], "ref": "2021, 默颺, 《我專門幫人擺分手和頭酒》, Hong Kong: 白卷出版社, →ISBN, page 70:", "roman": "nei⁵ tiu⁴ leng¹ bok¹ sap¹ zo² ngo⁵ saam¹ go³ jan⁴ wo³, tiu⁴ sou³ dim² gai³ sin¹!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "你條𡃁扑濕咗我三個人喎,條數點計先!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 15, 18 ], [ 36, 47 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 16, 25 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 3, 5 ] ], "english": "Your underling hit three of my guys on the head. How do you want to deal with this?!", "raw_tags": [ "Simplified Chinese" ], "ref": "2021, 默颺, 《我專門幫人擺分手和頭酒》, Hong Kong: 白卷出版社, →ISBN, page 70:", "roman": "nei⁵ tiu⁴ leng¹ bok¹ sap¹ zo² ngo⁵ saam¹ go³ jan⁴ wo³, tiu⁴ sou³ dim² gai³ sin¹!", "tags": [ "Jyutping", "Cantonese" ], "text": "你条𡃁扑湿咗我三个人㖞,条数点计先!", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 161, 174 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 131, 140 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 27, 29 ] ], "english": "That one year, he just so happened to have caused a ruckus on a plane after getting drunk, getting himself into serious trouble and getting even his head to get hit and bleed.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Traditional Chinese" ], "ref": "2021, 月巴氏, 《娛樂已死未?》, Hong Kong: 蜂鳥出版 [Humming Publishing], →ISBN, page 203:", "roman": "naa⁵ nin⁴, taa¹ gong¹ gong¹ zoi⁶ fei¹ gei¹ soeng⁶ zeoi³ zau² naau⁶ si⁶, gaau² dou³ jat¹ san¹ ngai⁵, gaau² dou³ lin⁴ tau⁴ jaa⁵ bei⁶ bok¹ sap¹.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "那年,他剛剛在飛機上醉酒鬧事,搞到一身蟻,搞到連頭也被扑濕。", "type": "quote" }, { "bold_english_offsets": [ [ 161, 174 ] ], "bold_roman_offsets": [ [ 131, 140 ] ], "bold_text_offsets": [ [ 27, 29 ] ], "english": "That one year, he just so happened to have caused a ruckus on a plane after getting drunk, getting himself into serious trouble and getting even his head to get hit and bleed.", "raw_tags": [ "Literary Cantonese", "Simplified Chinese" ], "ref": "2021, 月巴氏, 《娛樂已死未?》, Hong Kong: 蜂鳥出版 [Humming Publishing], →ISBN, page 203:", "roman": "naa⁵ nin⁴, taa¹ gong¹ gong¹ zoi⁶ fei¹ gei¹ soeng⁶ zeoi³ zau² naau⁶ si⁶, gaau² dou³ jat¹ san¹ ngai⁵, gaau² dou³ lin⁴ tau⁴ jaa⁵ bei⁶ bok¹ sap¹.", "tags": [ "Jyutping" ], "text": "那年,他刚刚在飞机上醉酒闹事,搞到一身蚁,搞到连头也被扑湿。", "type": "quote" } ], "glosses": [ "to hit someone on the head and make it bleed" ], "links": [ [ "head", "head" ], [ "bleed", "bleed" ] ], "raw_glosses": [ "(Cantonese) to hit someone on the head and make it bleed" ], "tags": [ "Cantonese" ] } ], "sounds": [ { "tags": [ "Cantonese", "Jyutping" ], "zh-pron": "bok¹ sap¹" }, { "tags": [ "Cantonese", "Yale" ], "zh-pron": "bōk sāp" }, { "tags": [ "Cantonese", "Pinyin" ], "zh-pron": "bok⁷ sap⁷" }, { "tags": [ "Cantonese", "Guangdong-Romanization" ], "zh-pron": "bog¹ seb¹" }, { "ipa": "/pɔːk̚⁵ sɐp̚⁵/", "tags": [ "Cantonese", "Sinological-IPA" ] }, { "ipa": "/pɔːk̚⁵ sɐp̚⁵/" } ], "word": "扑濕" }
Download raw JSONL data for 扑濕 meaning in Chinese (5.4kB)
This page is a part of the kaikki.org machine-readable Chinese dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-07-11 from the enwiktionary dump dated 2025-07-01 using wiktextract (84cf5d0 and f1c2b61). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.
If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.